وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ ٱلْمُؤْمِنِينَ مَقَٰعِدَ لِلْقِتَالِ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ﴿١٢١﴾
English
Saheeh International
And [remember] when you, [O Muhammad], left your family in the morning to post the believers at their stations for the battle [of Uhud] - and Allah is Hearing and Knowing -
Ali Quli Qarai
When you left your family at dawn to settle the faithful in their positions for battle —and Allah is all-hearing, all-knowing.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و [یاد کن] زمانی را که صبحگاهان [برای جنگ احد] از میان خانواده ات بیرون آمدی تا مؤمنان را برای جنگیدن در سنگرهای نظامی جای دهی؛ و خدا شنوا [یِ به گفته ها] و دانا [یِ بهنیّت ها] ست.
فولادوند (Fooladvand)
و [یاد کن] زمانی را که [در جنگ احد] بامدادان از پیش کسانت بیرون آمدی [تا] مؤمنان را برای جنگیدن، در مواضع خود جای دهی، و خداوند، شنوای داناست.
Nederlands
Fred Leemhuis
En toen jij 's morgens vroeg jouw huisgenoten verliet om de gelovigen plaatsen voor de strijd aan te wijzen. God is horend en wetend.
Español
Isa García
Y recuerda [¡oh, Mujámmad!] cuando al alba saliste de tu hogar para asignar a los creyentes sus posiciones en el campo de batalla. Dios todo lo oye, todo lo sabe.
Türkçe
Diyanet İşleri
Sen inananları savaş için duracakları yerlere yerleştirmek üzere, erkenden evinden ayrılmıştın. Allah işitir ve bilir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und als du von deinen Angehörigen frühmorgens weggingst, um den Gläubigen Stellungen für den Kampf zuzuweisen. Und Allah ist Allhörend und Allwissend.
Français
Muhammad Hamidullah
Lorsqu'un matin, tu (Muhammad) quittas ta famille, pour assigner aux croyants les postes de combat et Allah est Audient et Omniscient.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Вот ты покинул свою семью рано утром, чтобы расставить верующих по местам для сражения при Ухуде. Аллах - Слышащий, Знающий.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan (ingatlah), ketika kamu berangkat pada pagi hari dari (rumah) keluargamu akan menempatkan para mukmin pada beberapa tempat untuk berperang. Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس وقت کو یاد کرو جب تم صبح سویرے گھر سے نکل پڑے اور مومنین کو جنگ کی پوزیشن بتارہے تھے اور خدا سب کچھ سننے والا اور جاننے والا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan (ingatlah wahai Muhammad), ketika engkau keluar pada pagi hari dari rumah ahlimu (di Madinah), dengan tujuan menempatkan orang-orang yang beriman pada tempat masing-masing untuk berperang (di medan perang Uhud). Dan (ingatlah), Allah Maha Mendengar, lagi Maha Mengetahui.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আর আপনি যখন পরিজনদের কাছ থেকে সকাল বেলা বেরিয়ে গিয়ে মুমিনগণকে যুদ্ধের অবস্থানে বিন্যস্ত করলেন, আর আল্লাহ সব বিষয়েই শোনেন এবং জানেন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Rəsulum!) Sən müharibədən ötrü mö’minlərə (əlverişli) mövqelər hazırlamaq üçün sübh vaxtı öz ailəndən ayrılıb (Mədinədən Ühüdə) getdiyin vaxtı (yadına sal)! Şübhəsiz ki, Allah (hər şeyi) eşidəndir, biləndir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Аҳлингдан эрталаб чиқиб, мўминларни уруш жойларига турғизганингни эсла! Аллоҳ эшитувчи ва билувчи зотдир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва бомдодон аз миёни касони хеш берун омадӣ, то мӯъминонро дар он ҷойҳо, ки мебоист биҷанганд, биншонӣ ва Худо шунавову доност!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او (یاد كړه هغه وخت) كله چې د ورځې په اوله حصه كې له خپل ټبره راووتلې، چې د جنګ لپاره دې مومنان په (خپلو) ځایونو باندې كېنول، او الله ښه اورېدونكى، ښه پوه دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي پيغمبر ياد ڪر) جنھن مھل (تون) پنھنجي گھر مان سويرو نڪتين جو مؤمنن کي جنگ لاءِ مورچن تي وھاريئي ٿي، ۽ الله ٻڌندڙ ڄاڻندڙ آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(لێرهوه قورئان له غهزای ئوحود دهدوێت: یادی ئیمانداران بخهرهوه) کاتێک بهیانی زوو له ماڵ دهرچوویت، شوێنی جهنگت بۆ ئیمانداران دیاری کرد (تیر ئهندازانی لهسهر گردهکه دامهزراندو فهرمووی پێیان: ئێمه سهرکهوتوو بووین، یان شکستمان هێنا، ئێوه شوێنی خۆتان بهجێ مههێڵن) و شوێنی تریشی بۆ ئهوانی تر دیاری کرد، خوای گهورهش بیسهره، (بهگوفتارتان) زانایه (به بیرو بۆچوونتان)...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma a lõkacin da ka yi sauko daga iyãlanka kana zaunar da mũminai a wurãren zamadõmin yãƙi, kuma Allah Mai ji ne, Masani.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na pale ulipo toka asubuhi, ukaacha ahali zako uwapange Waumini kwenye vituo kwa ajili ya vita - na Mwenyezi Mungu anasikia na anajua.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
(Xusuuso) markaad ka Kallahday (tagtay) Ehelkaaga adoo u yeeli Mu'miniinta Goob Dagaal Eebana waa Maqle og.
Shqip
Sherif Ahmeti
Përkujto (O i dërguar) kur dole nga familja jote që t’ua përcaktosh besimtarëve vendet për luftë, e All-llahut është që dëgjon (fjalët) dhe që kupton (qëllimet).
Bosanski
Besim Korkut
A kada si ti poranio, i čeljad svoju ostavio da vjernicima odrediš mjesta pred borbu – a Allah sve čuje i zna –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለምእምኖቹም ለውጊያ ሥራዎችን የምታዘጋጅ ኾነህ ከቤተሰብህ በማለድክ ጊዜ (አስታውስ)፡፡ አላህም ሰሚ ዐዋቂ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ий Мухәммәд г-м, өход сугышы көнендә өй әһелеңнән чыгып мөэминнәрне сугыш урыннарына урынлаштырган вакытында, Аллаһ синең догаңны ишетүче вә кәферләрнең эшен белүчедер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئى مۇھەممەد!) ئۆز ۋاقتىدا سەن ئەتىگەندە ئۆيۈڭدىن (ئۇھۇدقا) چىقىپ مۆمىنلەرنى ئۇرۇش سەپلىرىگە ئورۇنلاشتۇردۇڭ، اﷲ (سۆزۈڭلارنى) ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر، (ئەھۋالىڭلارنى) بىلىپ تۇرغۇچىدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(أُحد ހަނގުރާމައިގެ ދުވަހު) ހަނގުރާމައިގެ مركز ތަކަށް مؤمن ން ހަމަޖައްސަވައި ތައްޔާރުކުރެއްވުމަށްޓަކައި، ކަލޭގެފާނުންގެ أهل ވެރިންގެ ތެރެއިން ނުކުމެވަޑައިގެންނެވިހިނދު، (ހަނދުމަ ކުރައްވާށެވެ!) اللَّه އީ، މޮޅަށް އައްސަވާވޮޑިގެންވާ، މޮޅަށް ދެނެވޮޑިގެންވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(നബിയേ,) സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് യുദ്ധത്തിനുള്ള താവളങ്ങള് സൌകര്യപ്പെടുത്തികൊടുക്കുവാനായി നീ സ്വന്തം കുടുംബത്തില് നിന്ന് കാലത്തു പുറപ്പെട്ടുപോയ സന്ദര്ഭം ഓര്ക്കുക. അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(நபியே! நினைவு கூர்வீராக) நீர் விடியற்காலையில் உம் குடும்பத்தாரை விட்டுச் சென்று முஃமின்களைப் போருக்காக (உஹது களத்தில் அவரவர்) இடத்தில் நிறுத்தினீர்;. அல்லாஹ் எல்லாவற்றையும் செவியுறுவோனாகவும் நன்கறிபவனாகவும் இருக்கின்றான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
دومین نبرد مسلمانان با مشرکان
محور اصلی بحثء از این آیه تا چند یه بسدء جنگ أُحد است. پس از جنگ بدر و شکست مشرکان مکه به دست لشکر کوچک اسلامء مشرکان تصمیم به انتقام گرفتند و در سال سوم هجری قمری, با لشکر عظیمی, مرکّب از سه هزار سوار و دو هزار پیاده» به سمت مدینه و با هدف نابود کردن پیامبر و مسلمانان رهسپار شدند. پیامبر(ص) پس از شنیدن این خبرء مسلمانان را جمع کرد و در بارة محل جنگ با آنان مشورت کرد. برخی بر آن بودندکه مسلمانان در شهر بمانند و در کوچههای تنگ شهر بجنگند؛ چرا که در آن صورت حتی پیرمردها و زنها نیز میتوانستند در جنگ شرکت کنند. برخی دیگر اما طرفدار جنگ در خارج از شهر بودند. در آخر تصمیم بر این شد که در خارج شهر نبرد کنند. پس پیامبر(ص) همراه چند نفر خارج شدند تا محل اردوگاه مسلمانان را در جنگ انتخاب کنند. این آیه به همین مطلب اشاره دارد. به هر حالء پیامبر(ص) همراه هزار نفر از مدینه برای جنگ خارج شدند که سیصد نفر آنها به سرکردگی عبدالله بن یی به بهانةٌ مخالفت با نبرد در خارج از مدینه در همان ابتدا از آنها جدا شدند و لشکر هفتصد نفری مسلمانان در برابر سپاه پنج هزار نفری مشرکان قرار گرفت. چون محل مواجهةٌ دو لشکرء کنار کوه احد بودء پیامبر «عبدالله بن جُبّیر» را با پنجاه نفر تیرانداز ماهر مأمور کرد که در دهانة کوه قرار گیرند و به آنها اکیداً توصیه کرد که در هر حال از جای خود تکان نخورند و پشت سر سپاه را حفظ کنند. در ابتدای جنگه مسلمانان توانستند به خوبی بر مشرکان غلبه کنند. هنگامی که تیراندازان حاضر در گردنه این وضعیت را دیدندء بیشترشان به طمع غنایم جنگیء پستهای خود را ترک کردند و به پایین کوه آمدند. در این هنگام» گروهی از مشرکان که به سرکردگی خالد بن ولید در کمین نشسته بودندء کوه را دور زدند و از پشت به سپاه اسلام یورش بردند و روند برد را به نفع خود تغییر دادند. اکثر مسلمانان فرار کردند و عدة کمی که در راأس آنان علی(ع) بوده به محافظت از پیامبر اکرم(ص) پرداختند. بدین ترتیب» مسلمانها به خاطر نافرمانی گروهی از دستور پیامبر(ص) در این جنگ شکست خوردند و با هفتاد کشته و عدة زیادی مجروح به مدینه بازگشتند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه» ید ص ۸۰ > ۱- نمونهء ج ۳ ص ۸۰ ۲ المیزان» ج۴ء ص ۱۱ و نمونهء ج۳ ص ۸۵ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.