يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ﴿٧٤﴾
English
Saheeh International
He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty.
Ali Quli Qarai
He singles out for His mercy whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
هر که را بخواهد، به رحمت خود اختصاص می دهد و خدا دارای فضل بزرگ است.
فولادوند (Fooladvand)
رحمت خود را به هر کس که بخواهد مخصوص میگرداند، و خداوند دارای بخشش بزرگ است.
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij bevoorrecht door Zijn barmhartigheid wie Hij wil. God is vol van geweldige goedgunstigheid."
Español
Isa García
Favorece con Su misericordia a quien Él quiere. Dios es poseedor del favor inmenso.
Türkçe
Diyanet İşleri
"Rahmetini dilediğine tahsis eder, Allah büyük, bol nimet sahibidir".
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er zeichnet mit Seinem Erbarmen aus, wen Er will, und Allah besitzt große Huld.
Français
Muhammad Hamidullah
Il réserve à qui Il veut sa miséricorde. Et Allah est Détenteur d'une grâce immense.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он избирает для Своей милости, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Allah menentukan rahmat-Nya (kenabian) kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan Allah mempunyai karunia yang besar.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
وہ اپنی رحمت سے جسے چاہتا ہے مخصوص کرتا ہے اور وہ بڑے فضل والا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Allah menentukan pemberian rahmatNya itu kepada sesiapa yang dikehendakiNya; dan (ingatlah), Allah mempunyai limpah kurnia yang besar.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তিনি যাকে ইচ্ছা নিজের বিশেষ অনুগ্রহ দান করেন। আর আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Allah) Öz ne’mətini istədiyi şəxsə aid edər. Allah böyük kərəm sahibidir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ўз раҳматини хоҳлаган кишисигахос қилади ва Аллоҳ улуғ фазл эгасидир», деб айт. (Бундай усул ҳозир ҳам давом этмоқда. Аҳли китоб саналган яҳудий ва насронийлар ҳақида, улар бир нарсани чуқур тушунмаса, амал қилмайди, деган тушунча кенг тарқалган. Шу боис улардан бирортаси Исломга кирса, бутун мусулмон олами қувончдан терисига сиғмай кетади. Улар орасида Исломга холис кириб, ҳидоят топиб кетаётганлари кўп, лекин юқорида баён этилганидек, ҳийла қилиб, Исломга зарар етказиш мақсадида куннинг аввалида иймонга келиб, охирида куфрга қайтаётганлари ҳам йўқ эмас.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ҳар киро бихоҳад хоси раҳмати худ мекунад ва Худо соҳибкарамест бисёр бузург!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په خپلې مهربانۍ سره خاص كوي چا ته چې وغواړي او الله د ډېر لوى فضل والا دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جنھن کي وڻيس تنھنکي پنھنجي ٻاجھه سان خاص ڪندو آھي، ۽ الله وڏي فضل وارو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو خوایه ڕهحمهت و میهرهبانی خۆی تایبهت دهکات بۆ ههر کهسێک بیهوێت و (شایسته بێت) و خوا خاوهنی ڕێزو بهخشش و فهزڵی زۆر گهوره و بێ ئهندازهیه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Yanã keɓance wanda Ya so da rahamarSa, kuma Allah Ma'abucin falala ne, Mai girma.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Yeye humchagua kumpa rehema zake amtakaye; na Mwenyezi Mungu ndiye Mwenye fadhila kubwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuuna ku gaaryeelaa Naxariistiisa cidduu doono, Eebana iska leh Fadliga Wayn.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai veçon me mëshirën e vet (me pejgamerllëk) kë të dojë. All-llahu është Zot i mirësisë së madhe.
Bosanski
Besim Korkut
On Svojom milošću naročito daruje onoga koga hoće. – A Allahova blagodat je velika!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በችሮታው (በነቢይነት) የሚሻውን ይመርጣል፡፡ አላህም የታላቅ ችሮታ ባለቤት ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ үзенең рәхмәтенә теләгән кешеләрен хаслар. Аллаһ олугъ фазыйләт иясе.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ رەھمىتىنى ئۆزى خالىغان كىشىگە خاس قىلىدۇ، اﷲ ئۇلۇغ پەزل ئىگىسىدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވާ މީހަކަށް، އެކަލާނގެ رحمة خاص ކުރައްވަތެވެ. އަދި، اللَّه އީ، ބޮޑުވެގެންވާ فضل ވަންތަކަމުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവരോട് അവന് പ്രത്യേകം കരുണ കാണിക്കുന്നു. അല്ലാഹു മഹത്തായ അനുഗ്രഹം ചെയ്യുന്നവനാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவன் தன் ரஹ்மத்தை(அருளை)க் கொண்டு தான் நாடியோரைச் சொந்தமாக்கிக் கொள்கின்றான்;. இன்னும் அல்லாஹ் மகத்தான கிருபையுடையவன்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.