وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ﴿٥﴾
English
Saheeh International
And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
Ali Quli Qarai
Soon your Lord will give you [that with which] you will be pleased.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و به زودی پروردگارت بخششی به تو خواهد کرد تا خشنود شوی.
فولادوند (Fooladvand)
و بزودی پروردگارت تو را عطا خواهد داد، تا خرسند گردی.
Nederlands
Fred Leemhuis
Jouw Heer zal jou zeker geven en dan ben jij voldaan.
Español
Isa García
Tu Señor te agraciará y te complacerás.
Türkçe
Diyanet İşleri
Rabbin şüphesiz sana verecek ve sen de hoşnut olacaksın.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und dein Herr wird dir wahrlich geben, und dann wirst du zufrieden sein.
Français
Muhammad Hamidullah
Ton Seigneur t'accordera certes [Ses faveurs], et alors tu seras satisfait.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Господь твой непременно одарит тебя, и ты будешь удовлетворен.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan kelak Tuhanmu pasti memberikan karunia-Nya kepadamu, lalu (hati) kamu menjadi puas.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور عنقریب تمہارا پروردگار تمہیں اس قدر عطا کردے گا کہ خوش ہوجاؤ
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan sesungguhnya Tuhanmu akan memberikanmu (kejayaan dan kebahagiaan di dunia dan di akhirat) sehingga engkau reda - berpuas hati.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপনার পালনকর্তা সত্বরই আপনাকে দান করবেন, অতঃপর আপনি সন্তুষ্ট হবেন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Həqiqətən, Rəbbin sənə (qiyamət günü ən uca şəfaət məqamı, Cənnətdə tükənməz ne’mətlər) bəxş edəcək və sən (Ondan) razı qalacaqsan!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва тезда Роббинг сенга ато қиладир ва сен рози бўлурсан.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ба зуди Парвардигорат туро ато хоҳад дод, то хушнуд шавӣ.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او خامخا ژر به تا ته ستا رب دركړي، نو ته به راضي (خوشحاله) شې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ تنھنجو پالڻھار سگھوئي توکي (ايترو) ڏيندو جو (تون) خوش ٿيندين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
له ئایندهدا پهروهردگارت ئهوهنده نازو نیعمهتت پێدهبهخشێت که زۆر پێی ڕازی و خۆشنوود دهبیت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle ne, Ubangijinka zai yi ta bã ka kyauta sai ka yarda.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na Mola wako Mlezi atakupa mpaka uridhike.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebaana ku siindoona (wanaag) waadna raalli noqon.
Shqip
Sherif Ahmeti
E Zoti yt do të jepë ty, e ti do të kënaqesh.
Bosanski
Besim Korkut
a Gospodar tvoj će tebi, sigurno, dati, pa ćeš zadovoljan biti!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ጌታህም ወደ ፊት (ብዙን ስጦታ) በእርግጥ ይሰጥሃል፡፡ ትደሰታለህም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә тиздән сиңа Раббың өмет иткәнеңне һәм сораганыңны бирер дә, син Аның биргәненнән разый булырсың.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پەرۋەردىگارىڭ ساڭا (ئاخىرەتتە ساۋاب، ھۆرمەت ۋە شاپائەت قاتارلىقلارنى) ئاتا قىلىدۇ، سەن مەمنۇن بولىسەن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ނިކަންހުރެ، ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ، ކަލޭގެފާނަށް ދެއްވާނެކަން ކަށަވަރެވެ. ދެން ކަލޭގެފާނު ރުހިވަޑައިގަންނަވާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
വഴിയെ നിനക്ക് നിന്റെ രക്ഷിതാവ് (അനുഗ്രഹങ്ങള്) നല്കുന്നതും അപ്പോള് നീ തൃപ്തിപ്പെടുന്നതുമാണ.്
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், உம்முடைய இறைவன் வெகு சீக்கிரம் உமக்கு (உயர் பதவிகளைக்) கொடுப்பான்; அப்பொழுது நீர் திருப்தியடைவீர்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
خدا آنقدر به تو عطا میکند که خشنود شوی
این بالاترین اکرام و احترام پروردگار به بندةٌ خاصش محمد(ص) است که میفرماید: «و به زودی پروردگارت آنقدر به تو عطا خواهد کرد که خشنود شوی.»: در دنیا بر دشمنان پیروز خواهی شد و آیین تو جهانگیر خواهد گشت و در آخرت نیز مشمول بزرگترین مواهب خواهی بود. بدون شک پیغمبر اکرم(ص) که خاتم انبیا و رهبر عالم بشریت است، خشنودی اش تنها در نجات خویش نیس نیست؛ بلکه آن زمان راضی و خشنود میشود که شفاعتش در بارةٌ امتش نیز پذیرفته شود. به همین دلیل در روایات آمده که این آّیه امیدبخشترین آیات قرآن مجید و دلیل بر پذیرش شفاعت آن حضرت است. در حدیفی از حضرت امیرالموّمنین(ع) از آن بزرگوار([ص) میخوانیم: «روز قیامت. من در موقف شفاعت میایستم و آنقدر گنهکاران را شفاعت میکنم که خداوند میفرماید: ای محمد راضی شدی؟ من میگویم: راضی شدم.» البته ناگفته پیداست که شفاعت پیامبر شرایطی دارد؛ نه او برای هر کس شفاعت میکند و نه هر گذهکاری میتواند چنین انتظاری داشته باشد. در توضیح أَیةٌ ۱۱۶ سورةٌ نساء که میفرماید «خداوند شرک به او را نمیآمرزد؛ (ولی) کمتر از آن را برای هر کس بخواهد (و شایسته بداند)» میآمرزد» روایتی را از امیرالموْمنین علی(ع) نقل کردیم که آن حضرت آیة یاد شده را «امیدبخشترین آیة قرآن» معرفی کردند. با کنار هم گذاشتن این ایات و روایات می توان کفت که خداوند کسی راکه با شرک بمیرد، نمی امرزد؛ ولی دیکَر کنهکاران از اهل ایمان را با شفاعت پیامبر(ص) و دیگر شفاعتکنندگان میآمرزد و در حقیقت این دو آیه در کنار هم معنای یگانهای دارندء نه جدای از هم.