ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ﴿١٤﴾
English
Saheeh International
Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
Ali Quli Qarai
but they turned away from him, and said, ‘A tutored madman?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آن گاه از او روی گرداندند و گفتند: تعلیم یافته ای دیوانه است!!
فولادوند (Fooladvand)
پس، از او روی برتافتند و گفتند: «تعلیمیافتهای دیوانه است.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Toen keerden zij zich van hem af en zeiden: "Iemand die elders onderwezen is en die bezeten is."
Español
Isa García
lo rechazaron y dijeron: "Fue aleccionado o es un loco".
Türkçe
Diyanet İşleri
Nerde onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti ve ondan yüz çevirmişler, "Belletilmiş bir deli" demişlerdi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
sie sich hierauf aber von ihm abkehrten und sagten: "Einer, dem vorgesagt wird, ein Besessener"?
Français
Muhammad Hamidullah
Puis ils s'en détournèrent en disant: «C'est un homme instruit [par d'autres], un possédé».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Затем они отвернулись от него и сказали: «Он - обученный, одержимый».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
kemudian mereka berpaling daripadanya dan berkata: "Dia adalah seorang yang menerima ajaran (dari orang lain) lagi pula seorang yang gila".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور انہوں نے اس سے منہ پھیرلیا اور کہا کہ یہ سکھایا پڑھایا ہوا دیوانہ ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sekalipun demikian, mereka juga berpaling ingkar daripada menerima keterangannya sambil berkata (sesama sendiri): "Dia seorang yang diajar (oleh bangsa asing), dia juga seorang yang gila!"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতঃপর তারা তাকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে এবং বলে, সে তো উম্মাদ-শিখানো কথা বলে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar isə ondan üz çevirib belə dedilər: “(Bu başqası tərəfindən) öyrədilmiş bir divanədir! (Özü heç bir şey bilmir, Qur’anı kimsə ona öyrədir)”.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сўнгра ундан юз ўгирдилар ва: «Бу ўргатилган мажнун», дедилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
аз ӯ рӯйгардон шуданд ва гуфтанд: «Девонаест таълимёфта!»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بیا دوى له هغه نه مخ وګرځاوه او ويې ويل: (دا) تعلیم وركړى شوى دى، لېونى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
وري کانئس مُنھن موڙيائون ۽ چيائون (ٿي) ته (ھيءُ) ماڻھو سيکاريل (۽) چريو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
پاشان پشتیان تێکرد و وتیان: فێرکراوێکی شێته!!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan suka jũya baya daga gare shi, Kuma suka ce: "Wanda ake gayãwa ne, mahaukaci."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na wao wakamgeuzia uso, na wakasema: Huyu amefunzwa, naye ni mwendawazimu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Markaasay ka, jeedsadeen Nabiga waxayna dheheen waa waxlabare waalan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Po ia kthyen shpinën atij (pejgamberit) dhe thanë: “I mësuar prej dikujt, i çmendur”.
Bosanski
Besim Korkut
od koga oni glave okreću i govore: "Poučeni – umno poremećeni!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከዚያም ከእርሱ የዞሩ፤ (ከሰው) «የተሰተማረ ዕብድ ነው» ያሉም ሲኾኑ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Соңра пәйгамбәрләрдән баш тарттылар, вә: "Ул Коръәнне башка бер кешедән өйрәнүче мәҗнүндер" – диделәр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئاندىن ئۇلار ئۇنىڭدىن يۈز ئۆرۈدى ۋە: «ئۇ ئۆگىتىلگەن (يەنى قۇرئاننى كىشىلەردىن ئۆگەنگەن) دۇر، مەجنۇندۇر» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ދެން އެއުރެން އެކަލޭގެފާނަށް ފުރަގަސްދިނޫއެވެ. އަދި އެއުރެން ބުނޫއެވެ. އެކަލޭގެފާނީ، އުނގަންނައިދެވިފައިވާ މޮޔައެކެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നിട്ട് അദ്ദേഹത്തെ വിട്ട് അവന് പിന്തിരിഞ്ഞു കളയുകയാണ് ചെയ്തത്. ആരോ പഠിപ്പിച്ചുവിട്ടവന്, ഭ്രാന്തന് എന്നൊക്കെ അവര് പറയുകയും ചെയ്തു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்கள் அவதை விட்டுப் பின் வாங்கிக் கொண்டு (மற்றவர்களால் இவர்) "கற்றுக் கொடுக்கப்பட்டவர்; பைத்தியக்காரர்" எனக் கூறினர்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.