لَهُمْ دَارُ ٱلسَّلَٰمِ عِندَ رَبِّهِمْ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ﴿١٢٧﴾
English
Saheeh International
For them will be the Home of Peace with their Lord. And He will be their protecting friend because of what they used to do.
Ali Quli Qarai
For them shall be the abode of peace near their Lord and He will be their guardian because of what they used to do.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
برای آنان نزد پروردگارشان خانه سلامت و امن است؛ و به پاداش کارهای پسندیده ای که همواره انجام می دادند یار و سرپرست آنان است.
فولادوند (Fooladvand)
برای آنان، نزد پروردگارشان سرای عافیت است، و به [پاداش] آنچه انجام میدادند، او یارشان خواهد بود.
Nederlands
Fred Leemhuis
Voor hen is de woning van de vrede bij hun Heer en Hij is hun beschermer wegens de dingen die zij gewoonlijk deden.
Español
Isa García
Ellos tendrán una morada de paz junto a su Señor, Quien es su Protector, como recompensa por sus obras.
Türkçe
Diyanet İşleri
Rablerinin katında selamet yurdu onlarındır. O, işlediklerinden ötürü onların dostudur.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Für sie gibt es die Wohnstätte des Friedens bei ihrem Herrn. Er ist ihr Schutzherr, für das, was sie zu tun pflegten.
Français
Muhammad Hamidullah
Pour eux la maison du Salut auprès de leur Seigneur. Et c'est Lui qui est leur protecteur, pour ce qu'ils faisaient (sur terre).
Русский
Кулиев (Kuliev)
Им уготована Обитель мира и благополучия у их Господа. Он является их Покровителем благодаря тому, что они совершали.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Bagi mereka (disediakan) darussalam (surga) pada sisi Tuhannya dan Dialah Pelindung mereka disebabkan amal-amal saleh yang selalu mereka kerjakan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ان لوگوں کے لئے پروردگار کے نزدیک دارالّسلام ہے اور وہ ان کے اعمال کی بنا پر ان کا سرپرست ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Bagi merekalah Syurga Darus-Salaam (tempat tinggal yang aman sejahtera) di sisi Tuhan mereka, dan Dia lah Penolong mereka, disebabkan amal-amal (yang baik) yang mereka telah kerjakan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তাদের জন্যেই তাদের প্রতিপালকের কাছে নিরাপত্তার গৃহ রয়েছে এবং তিনি তাদের বন্ধু তাদের কর্মের কারণে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onları Rəbinin yanında əmin-amanlıq yurdu (Cənnət) gözləyir. Allah onların gördüyü işləri himayə edəndir (və ya gördükləri yaxşı işlərə görə Allah onların dostudur).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Уларга Роббилари ҳузурида дорус-Салом ( тинчлик уйи ) бордир. У зот қилган ишлари учун уларнинг дўстидир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Барои онҳо дар назди Парпардигорашон хонаи оромиш аст. Ва ба савоби кирҳое, ки мекунанд, Худо дӯстдори онҳост.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
د دوى لپاره د خپل رب په نیز د سلامتۍ كور دى او هغه د دوى مددګار دى، په سبب د هغو عملونو چې دوى كول
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُنھن لاءِ سندن پالڻھار وٽ بھشت آھي ۽ اُھو سندن سنڀاليندڙ آھي (ھيءُ سڀ) انھيءَ ڪري (آھي) جو (چڱا) ڪم ڪندا ھوا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانه بهههشتی پڕ له ئاشتی و هێمنیان بۆ ئامادهیه لای پهروهردگاریان، ههر ئهو زاتهش پشتیوان و خۆشهویستیانه بههۆی ئهو کارو کردهوه چاکانهی که ئهنجامیان دهدا.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sunã da gidan aminci a wurin Ubangjinsu, kuma Shĩ ne Majiɓincinsu, sabõda abin da suka kasance sunã aikatãwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hao watapata nyumba ya salama kwa Mola Mlezi wao. Naye ndiye Rafiki Mlinzi wao kwa sababu ya waliyo kuwa wakiyatenda.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxayna Mudanyihiin Guri Nabadgalyo oo Eebahood Agtiisa ah Isagaana Gargaarahooda ah waxay Camal falayeen Dartiis.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata e kanë vendin e shpëtimit (Xhennetin) te Zoti i tyre; Ai është mbrojtës i tyre, për atë që ata vepruan.
Bosanski
Besim Korkut
Njih čeka Kuća blagostanja u Gospodara njihova; On će biti zaštitnik njihov zbog onoga što su činili.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለእነርሱ በጌታቸው ዘንድ የሰላም አገር አላቸው፡፡ እርሱም (ጌታህ) ይሠሩት በነበሩት ምክንያት ረዳታቸው ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Коръән белән вәгазьләнеп гамәл кылган хак мөселманнарга Раббылары хозурында тынычлык, иминлек йорты җәннәтләр бар, вә Ул – Аллаһ кылган изге гамәлләре буенча аларның хуҗалары.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پەرۋەردىگارىنىڭ دەرگاھىدا ئۇلارغا دارى سالام (يەنى جەننەت) بار، ئۇلارنىڭ قىلغان (ياخشى) ئەمەللىرى ئۈچۈن اﷲ ئۇلارغا مەدەتكاردۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ގައި، އަމާންކަމުގެ ގޮވަތި (ކަމުގައިވާ ސުވަރުގެ) އެއުރެންނަށް ހުށްޓެވެ. އަދި އެކަލާނގެއީ، އެއުރެން ކޮށްއުޅުނު عمل ތަކުގެ ސަބަބުން، އެއުރެންނަށް نصر ދެއްވާ، ވާގިދެއްވާ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര്ക്ക് അവരുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ അടുക്കല് സമാധാനത്തിന്റെ ഭവനമുണ്ട്. അവന് അവരുടെ രക്ഷാധികാരിയായിരിക്കും. അവര് പ്രവര്ത്തിച്ചിരുന്നതിന്റെ ഫലമത്രെ അത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்களுக்கு அவர்களுடைய இறைவனிடம் (சாந்தியும்) சமாதானமுமுள்ள வீடு(சுவர்க்கம்) உண்டு - அவர்கள் செய்த (நன்மைகளின்) காரணமாக அவன் அவர்களுடைய உற்ற நேசனாகவும் இருக்கிறான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
نعمت امنیت در بهشت
یکی از بزرکترین نعمت های بهشتیان، نعمت امنیت است که این ایه به ان اشاره دارد. این نعمت» از بزرگترین نعمتهای معنوی است که نبود آن حتی برای یک لحظه.ء دردناک است. این حقیقت را کسانی در مییابند که در بیابانهای خطرناک یا در مناطق جنگی که هر آن بیم موشک و بمباران میرودء قرار گرفتهاند؛ آب زلال حیات در آنجا تیره و تار میشود و ساعتها و دقیقهها سخت و سنگین میگذرد. در این حالت میتوان حقیقت و عمق تعبیرات قرآنی در بارةٌ بهشتیان را لمس کرد. البته پهشتیان حتی در این دنیا نیز گوشهای از این امنیت و آرامش را در سایة ایمانشان احساس میکنند و با تکیه بر حقیقت توکل و روح رضا و تسلیم در برابر ارادة حق» حتی در سختترین مشکلات» از آرامش خاصی برخوردارند. قرآن در آیات ۶۲ و ۳ سورةٌ یونس میفرماید: «آگاه باشید دوستان خدا نه ترسی دارند و نه غمگین میشوند... برای آنها شادی و سرور است در زندگی دنیا و آخرت.»