وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَٰمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ﴿٥٧﴾
English
Saheeh International
And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
Ali Quli Qarai
By Allah, I will devise a stratagem against your idols after you have gone away.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
سوگند به خدا پس از آنکه [به بتخانه] پشت کردید و رفتید، درباره بت هایتان تدبیری خواهم کرد.
فولادوند (Fooladvand)
و سوگند به خدا که پس از آنکه پشت کردید و رفتید، قطعاً در کار بتانتان تدبیری خواهم کرد.»
Nederlands
Fred Leemhuis
En bij God ik zal tegen jullie afgoden een list beramen, nadat jullie de rug hebben toegekeerd."
Español
Isa García
Juro por Dios que voy a tramar algo contra sus ídolos cuando se hayan retirado".
Türkçe
Diyanet İşleri
"Allah'a yemin ederim ki, siz ayrıldıktan sonra, putlarınıza bir tuzak kuracağım!"
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und bei Allah, ich werde ganz gewiß gegen eure Götzen eine List anwenden, nachdem ihr den Rücken gekehrt habt."
Français
Muhammad Hamidullah
Et par Allah! Je ruserai certes contre vos idoles une fois que vous serez partis».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Ибрахим подумал: «Клянусь Аллахом! Я непременно замыслю хитрость против ваших идолов, когда вы уйдете и отвернетесь».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Demi Allah, sesungguhnya aku akan melakukan tipu daya terhadap berhala-berhalamu sesudah kamu pergi meninggalkannya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور خدا کی قسم میں تمہارے بتوں کے بارے میں تمہارے چلے جانے کے بعد کوئی تدبیر ضرور کروں گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan demi Allah, aku akan jalankan rancangan terhadap berhala-berhala kamu, sesudah kamu pergi meninggalkan (rumah berhala ini)".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আল্লাহর কসম, যখন তোমরা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করে চলে যাবে, তখন আমি তোমাদের মূর্তিগুলোর ব্যাপারে একটা ব্যবস্থা অবলম্বন করব।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Allaha and olsun ki, siz çıxıb getdikdən sonra bütlərinizə bir hiyə quracağam! (Başlarına bir oyun açacağam!)”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Аллоҳга қасамки, сизлар ортга ўгирилиб кетганингиздан кейин санамларингизга бир бало қиламан», деди. (Яъни, Иброҳим алайҳиссалом ўзлари билан тортишаётган қавмларига, уларнинг санамларига бир ёмонлик етказишлари аниқлигини қасам ила таъкидлаб айтдилар. Аммо нима қилишларини очиқ-ойдин айтмадилар. Араб тилида «санам» деб бош қисми инсон шаклига ўхшатиб ишланган бутларга айтилади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва ба Худо савганд, ки чун шумо биравед, чораи ин бутонатонро хоҳам кард».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او په الله قسم دى چې هرومرو خامخا به زه ستاسو له بتانو سره یو چال چلوم وروسته له دې چې تاسو وګرځئ شاكوونكي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ الله جو قسم آھي ته اوھان جي پٺيري ٿي ڦرڻ کانپوءِ اوھان جي بتن جو ضرور ڪو حيلو ڪندس.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئینجا ئیبراهیم لهبهر خۆیهوه سوێندی خوارد و وتی: بهخوا نهخشهیهک دهکێشم و داوێک دهنێمهوه بۆ بتهکانتان دوای ئهوهی ئێوه بهجێتان هێشتن و پشتتان ههڵکرد.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma inã rantsuwa da Allah, lalle zan yi wani shiri ga gumãkanku a bãyan kun jũya kunã mãsu bãyar da bãya."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na Wallahi! Nitayafanyia vitimbi masanamu yenu haya baada ya mkisha geuka kwenda zenu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebaan ku Dhaartayc waan Dhagri Sanamyadiinna ka Dib markaad Jeedsataan Idinkoo Tagi.
Shqip
Sherif Ahmeti
Pasha All-llahun, posa të largoheni ju, unë kam për t’ia bërë atë që duhet statujave tuaja!
Bosanski
Besim Korkut
Tako mi Allaha, ja ću, čim se udaljite, vaše kumire udesiti!" –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«በአላህም እምላለሁ ዟሪዎች ኾናችሁ ከሄዳችሁ በኋላ ጣዖቶቻችሁን ተንኮል እሠራባቸዋለሁ» (አለ)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ исеме илә ант итеп, әйтәм сынымнарыгызны җимерермен, сез алар яныннан киткән вакытыгызда.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ بىلەن قەسەمكى، سىلەر قايتىپ كەتكەندىن كېيىن چوقۇم بۇتلىرىڭلارنى (چېقىۋېتىشنىڭ) ئامالىنى قىلىمەن»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި اللَّه ގަންދީ ހުވާ ކުރައްވަމެވެ. ތިޔަބައިމީހުން ފުރަގަސްދީ ދިއުމަށްފަހު، ތިޔަބައިމީހުންގެ ބުދުތައް ހަލާކުކޮށްލުމަށް، ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނު ގޮތެއް ރާއްވަވާހުށީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലാഹുവെ തന്നെയാണ, തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് പിന്നിട്ട് പോയതിന് ശേഷം ഞാന് നിങ്ങളുടെ വിഗ്രഹങ്ങളുടെ കാര്യത്തില് ഒരു തന്ത്രം പ്രയോഗിക്കുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"இன்னும்; நீங்கள் திரும்பிச் சென்ற பின்னர், அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக உங்கள் சிலைகளுக்கு ஒரு சதி செய்வேன்!" (என்றும் கூறினார்.)
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
تهدید مشرکان از سوی حضرت ابراهیم(ع)
آنچه این آیه از قول ابراهیم(ع) نقل میکند - به احتمال زیاد - سخن نبوده است؛ بلکه تصمیمی بوده که او در دل داشته است؛ چون بسیار میشود که از تصمیم به سخن تعبیر میشود. مثلا: من این کار را حتماً میکنم» چون حرفش را زدهام؛ یعنی تصمیمش را گرفتهام. بعید است که مخاطب این کلام عموم بتپرستان آن زمان باشند؛ چون امت نامبرده» امتی نیرومند بوده و به بتها تعصب داشتهاند و ابراهیم(ع) نزد آنان مردی ناشناس بوده است. این ابتدای دعوت ابراهیم(ع) به دین توحید بوده که جز او هیچ کس یکتاپرست نبوده. از همةٌ اینها گذشته, این با حزم و احتیاط سازگار نیست که ابراهیم دشمن خود را که یک امت استء از نیت خود آگاه کند؛ آن هم با این صراحت که به آنها بگوید: من در غیاب شما نقشهای برای نابودی بتهایتان میکشم؛ مگر این که احتمال دهیم این حرف را به بعضی از مردم شهر که میدانسته بر زبان آنها جاری نمیشود, گفته باشد. ۱- نمونهء ج۱۳. ص ۴۲۱ ٣- بیشین، ص ٣. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱-نمونه ج۱۳. ص ۴۲۱ ۲- پیام قرآن» ج۶» ص ۱۶۰ ۳ المیزان» ج۰۱۴ ص ۲۹۸ > ۳ المیزان» ج۰۱۴ ص ۲۹۸ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān, Payām-i Qurʾān.