فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ﴿١٥٢﴾
English
Saheeh International
So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.
Ali Quli Qarai
Remember Me and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس مرا یاد کنید تا شما را یاد کنم و مرا سپاس گزارید و کفران نعمت نکنید.
فولادوند (Fooladvand)
پس مرا یاد کنید، [تا] شما را یاد کنم؛ و شکرانهام را به جای آرید؛ و با من ناسپاسی نکنید.
Nederlands
Fred Leemhuis
Gedenkt Mij, dan gedenk Ik jullie, en betuigt Mij dank en weest niet ongelovig aan Mij.
Español
Isa García
Recuérdenme que Yo los recordaré; agradézcanme y no sean ingratos.
Türkçe
Diyanet İşleri
Artık Beni anın, Ben de sizi anayım; Bana şükredin, nankörlük etmeyin.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Gedenkt Meiner, so gedenke Ich eurer. Seid Mir dankbar und seid nicht undankbar gegen Mich.
Français
Muhammad Hamidullah
Souvenez-vous de Moi donc. Je vous récompenserai. Remerciez-Moi et ne soyez pas ingrats envers Moi!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас. Благодарите Меня и не будьте неблагодарны Мне.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Karena itu, ingatlah kamu kepada-Ku niscaya Aku ingat (pula) kepadamu, dan bersyukurlah kepada-Ku, dan janganlah kamu mengingkari (nikmat)-Ku.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اب تم ہم کو یاد کرو تاکہ ہم تمہیں یاد رکھیں اور ہمارا شکریہ ادا کرو اور کفرانِ نعمت نہ کرو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Oleh itu ingatlah kamu kepadaKu (dengan mematuhi hukum dan undang-undangKu), supaya Aku membalas kamu dengan kebaikan; dan bersyukurlah kamu kepadaKu dan janganlah kamu kufur (akan nikmatKu).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সুতরাং তোমরা আমাকে স্মরণ কর, আমিও তোমাদের স্মরণ রাখবো এবং আমার কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর; অকৃতজ্ঞ হয়ো না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Belə olduqda siz (itaətlə) Məni xatırlayın ki, Mən də sizi yada salım! Mənə şükür edin, Məni danmayın!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бас, Мени эслангиз, сизни эслайман. Ва Менга шукр қилингиз, куфр қилмангиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Пас моро ёд кунед, то шуморо ёд кунам. Маро сипос гӯед ва носипосии ман накунед.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو تاسو ما یادوى زه به تاسو یادكړم او زما شكر وباسئ او په ما باندې مه كافر كېږئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
تنھنڪري مون کي ياد ڪريو ته آءٌ اوھان کي ياد ڪريان ۽ منھن جو شڪر ڪريو ۽ منھن جي بي شڪري نه ڪريو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(دهی كهواته) ئهی ئیمانداران ئهگهر یادی من بكهن، منیش یادی ئێوه دهكهم و سوپاسگوزاری من بن و سوپاس ناپهزێرو سپڵهیی بهرامبهرم مهكهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka, ku tuna Ni, In tunã ku, kuma ku yi gõdiya gare Ni, kuma kada ku butulce Mini.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Basi nikumbukeni nitakukumbukeni, na nishukuruni wala msinikufuru.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
ee I xusa aan idin Xusee (ajir idin siiyee) iguna mahadiya hana iga Gaaloobina.
Shqip
Sherif Ahmeti
Pra më kujtoni Mua, Unë ju kujtoj juve, Më falënderoni e mos Më mohoni.
Bosanski
Besim Korkut
Sjećajte se vi Mene, i Ja ću se vas sjetiti, i zahvaljujte Mi, i na blagodatima Mojim nemojte neblagodarni biti!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አስታውሱኝም፤ አስታውሳችኋለሁና ለኔም አመስግኑ፤ አትካዱኝም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ислам дине сезгә биргән нигъмәтләремнең иң зурысы, шөкер йөзеннән Мине зекер итегез! Коръән белән вәгазьләнегез, әмерләрен үтәгез, тыйганнарыннан тыелыгыз, шуны башкаларга да ирештерегез! Мине зекердән куймагыз, нигъмәтләремне онытмагыз, шулай булсагыз, Мин дә сезне дөнья һәм ахирәт рәхмәтемә алырмын. Нигъмәтләремә шөкер итүдән баш тартып, көферлек кылмагыз!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
مېنى (تائەت - ئىبادەت بىلەن) ياد ئېتىڭلار، (مېنى ياد ئەتسەڭلار) مەنمۇ سىلەرنى (ساۋاب بېرىش بىلەن، مەغپىرەت قىلىش بىلەن) ياد ئېتىمەن. ماڭا شۈكۈر قىلىڭلار، ناشۈكۈرلۈك قىلماڭلار
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، ތިޔަބައިމީހުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ހަނދުމަ ކުރާށެވެ! އޭރުން ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން ހަނދުމަކުރައްވާ ހުށީމެވެ. އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް ތިޔަބައިމީހުން شكر ކުރާށެވެ! އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް ތިޔަބައިމީހުން كافر ނުވާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ആകയാല് എന്നെ നിങ്ങള് ഓര്ക്കുക. നിങ്ങളെ ഞാനും ഓര്ക്കുന്നതാണ്. എന്നോട് നിങ്ങള് നന്ദികാണിക്കുക. നിങ്ങളെന്നോട് നന്ദികേട് കാണിക്കരുത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஆகவே, நீங்கள் என்னை நினைவு கூறுங்கள்; நானும் உங்களை நினைவு கூறுவேன். இன்னும், நீங்கள் எனக்கு நன்றி செலுத்துங்கள்; எனக்கு மாறு செய்யாதீர்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
فغیلت و حقیقت یاد خدا و شکر او
در فضیلت یاد خدا روایات بسیاری وارد شده است. از پیامبر اسلام(ص) نقل شده که روزی به اصحابشان فرمودند: «در باغهای بهشت گردش کنید.» پرسیدند: ای پیامبر خداء باغهای بهشت چیست؟ فرمود: «مجالس یاد خدا. صبح و شب به این مجالس بروید و به یاد خدا باشید. هر کس دوست دارد بداند که ارزش او نزد خدا چقدر است. پس ببیند که ارزش خدا نزد او چه مقدار است؛ چون خداوند به بندة خود آن مقدار احترام میگذارد که بندهاش به او احترام میگذارد و بدانید که بهترین و پاکیزهترین اعمال شما نزد مالک و صاحبتان, باد خداست؛ چرا که خود او از خودش خبر داده و فرموده: من همنشین کسی هستم که مرا یاد کند و نیز فرموده: مرا یاد کنید تا شما را با نعمتهایم یاد کنم. مرا با اطاعت و عبادت یاد کنید تا شما را با نعمتها و احسان و راحت و رضایت خویش یاد کنم.» البته منظور از یاد خداء فقط به زبان آوردن نام او نیست؛ بلکه ذکر خداوندء عبادت دل و جان آدمی است و اگر ذکر زبانی از دل بر آید. ارزش دارد؛ و الا بیارزش است. باید دانست که یاد حقیقی خداوندء در عمل انسان نمایان میشود؛ چنان که در روایتی از پیامبر(ص) نقل شده است: «کسی که خدا را اطاعت کند؛ خدا را یاد کرده؛ هر چند نماز و روزه و تلاوت قرآنش کم باشد. و کسی که خدا را نافرمانی کند. خدا را فراموش کرده؛ هر چند نماز و روزه و تلاوت قرآنش زیاد باشد.» قرآن در کنار ذکر خداء فرمان شکرگزاری میدهد و آدمی را از کفران نعمت بر حذر میدارد. شکر الهی باید به دنبال احساس فقر و نیاز به خدای بینیاز باشد؛ آنگونه که وقتی بیماری درمانده را انسانی والا به رایگان درمان میکنده خضوعی همراه با شرمساری در او نسبت به آن شخص نیکوکار پیدا میشود و این حالت» فراتر از تشکر زبانی است. اگر انسان در برابر مخلوق خدا چنین استء در قبال خدای متعال که همه چیزش از اوستء» چگونه باید باشد؟ آری» شکر زبانیء با آن حقیقت بلند الهی یعنی شکر عالمانة خداء فاصلهای فراوان دارد. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- اطیبالبیان» ج۲, ص ۲۴۰ ۳۲-المیزان» ج۱ ص ۳۲۴ ۳ پیشین» ص ۳۳۶ > ۴ تفسیر موضوعیء چ۱۴, ص ۲۴۶ > ۲ المیزان» ج۰۱ ص ۳۲۴ > ۳ پیشین» ص ۳۳۶ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): al-Mīzān, Aṭyab al-Bayān, Tafsīr-i Mawḍūʿī.