يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ﴿٤٧﴾
English
Saheeh International
O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds.
Ali Quli Qarai
O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and that I gave you an advantage over all the nations.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
ای بنی اسرائیل! نعمت های مرا که به شما عطا کردم و اینکه شما را بر جهانیانِ [زمانِ خودتان] برتری دادم، یاد کنید،
فولادوند (Fooladvand)
ای فرزندان اسرائیل، از نعمتهایم که بر شما ارزانی داشتم، و [از] اینکه من شما را بر جهانیان برتری دادم، یاد کنید.
Nederlands
Fred Leemhuis
O Israëlieten, denkt aan Mijn genade die Ik jullie geschonken heb en daaraan dat Ik jullie boven de wereldbewoners heb verkozen.
Español
Isa García
¡Oh, Pueblo de Israel! Recuerden los beneficios con que los agracié y cómo los distinguí sobre los demás pueblos [de su época].
Türkçe
Diyanet İşleri
Ey İsrailoğulları! Size verdiğim nimeti ve sizi bir zamanlar alemlere üstün kıldığımı hatırlayın.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
O Kinder Israils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen habe, und daß Ich euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt habe.
Français
Muhammad Hamidullah
O Enfants d'Israël, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai comblés, (Rappelez-vous) que Je vous ai préférés à tous les peuples (de l'époque).
Русский
Кулиев (Kuliev)
О сыны Исраила (Израиля)! Помните о милости, которую Я оказал вам, а также о том, что Я возвысил вас над мирами.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Hai Bani Israil, ingatlah akan nikmat-Ku yang telah Aku anugerahkan kepadamu dan (ingatlah pula) bahwasanya Aku telah melebihkan kamu atas segala umat.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اے بنی اسرائیل! ہماری ان نعمتوں کویاد کرو جو ہم نے تمہیں عنایت کی ہیں اور ہم نے تمہیں عالمین سے بہتر بنایا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Wahai Bani Israil! Kenangkanlah nikmat-nikmatKu yang Aku telah kurniakan kepada kamu, dan (ingatlah) bahawasanya Aku telah melebihkan (nenek-moyang) kamu (yang taat dahulu) atas orang-orang (yang ada pada zamannya).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
হে বনী-ইসরাঈলগণ! তোমরা স্মরণ কর আমার অনুগ্রহের কথা, যা আমি তোমাদের উপর করেছি এবং (স্মরণ কর) সে বিষয়টি যে, আমি তোমাদেরকে উচ্চমর্যাদা দান করেছি সমগ্র বিশ্বের উপর।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Ey İsrail övladı! Sizə bəxş etdiyim ne’mətimi və sizi (vaxtilə əcdadınızı) bütün aləmlərdən (başqa insanlardan) üstün tutduğumu yadınıza salın!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Эй Бани Исроил, сизга берган неъматларимни ва Мен сизларни оламлардан афзал қилиб қўйганимни эсланг! (Ўша пайтларда Пайғамбарлик, илоҳий китоблар ва бошқа афзалликлар Бани Исроилга берилган эди. Лекин улар бу неъматларга шукр этмадилар, аҳдга вафо қилмадилар. Шундан сўнг Аллоҳ уларни лаънатлади, ғазаб қилди, хорлик ва зорликни раво кўрди.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Эй банӣ - Исроил, неъматеро, ки бар шумо арзонӣ доштам ва шуморо бар ҷаҳониён бартарӣ додам, ба ёд биёваред.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
اى بني اسرائیلو! زما هغه نعمتونه یاد كړئ چې ما پر تاسو باندې انعام كړي دي او دا چې یقینًا هم مَا تاسو پر عالَمونو باندې غوره كړي وئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اي بني اسرائيلو اُھو منھنجو ڳڻ ياد ڪريو جيڪو مون اوھان تي ڪيو ۽ مون اوھان کي جھان (وارن) تي سڳورو ڪيو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهی نهوهی ئیسرائیل: یادی نازو نیعمهتهكانم بكهنهوه كه ڕشتومه بهسهرتاندا بێگومان من گرنگی زۆرم پێداون و نازونیعمهتی زۆرم پێبهخشیوون (لهخواردن و خواردنهوه له موعجیزهی جۆراوجۆر، لهچارهسهركردنی كێشهكانیان،... هتد) من زیاده ڕێزی ئێوهم داوه بهسهر ههموو خهڵكیدا (ئهڵبهته لهسهردهمی خۆیاندا و ئهوانهی كه پابهندی ئاینی خوا بوون، به تایبهتی پێغهمبهران و پیاوچاكان)...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã banĩ Isrã'ĩla! Ku tuna ni'imaTa, wadda Na ni'imta a kanku, kuma lalle ne Ni, na fĩfĩta ku a kan tãlikai.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Enyi Wana wa Israili! Kumbukeni zile neema zangu nilizo kuneemesheni, na nikakuteuweni kuliko wote wengineo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Bini'israa'iillow xusa nicmadeydii aan idiinku nicmeeyey, iyo inaan idinka fadilay caalamkii (markaas).
Shqip
Sherif Ahmeti
O bijtë e israilit, përkujtone dhuntinë, Time, të cilën ua dhurova, dhe Unë ju pata (të parët tuaj) dalluar ndaj njerëzve të tjerë (të asaj kohe).
Bosanski
Besim Korkut
O sinovi Israilovi, sjetite se blagodati Moje koju sam vam podario i toga što sam vas nad ostalim ljudima bio uzdigao;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
የእስራኤል ልጆች ሆይ! ያችን በናንተ ላይ የለገስኳትን ጸጋዬንና እኔም በዓለማት ላይ ያበለጥኳችሁ (አባቶቻችሁን በጊዜያቸው ከነበሩት ዓለማት ያበለጥኩዋቸው) መኾኔን አስታውሱ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ий Ягъкуб балалары! Мин сезгә биргән нигъмәтләрне хәтерләгез һәм нигъмәт бирүдә сезне бөтен дөнья кешеләреннән артык кылдым, шуны фикерләгез!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئى ئىسرائىل ئەۋلادى! سىلەرگە بەرگەن نېمىتىمنى ۋە سىلەرنى (بىر زامانلاردا) تامام جاھان ئەھلىدىن ئۈستۈن قىلغانلىقىمنى ياد ئېتىڭلار
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭ إسرآءيل ގެދަރިންނެވެ! ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުންނަށް ދެއްވި نعمة އާއި، އަދި (އެދުވަސްވަރުގެ) عالم ތަކުގެ މައްޗަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ ތިޔަބައިމީހުން މާތްކުރައްވާފައިވާކަން ހަނދުމަކުރާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഇസ്രായീല് സന്തതികളേ, നിങ്ങള്ക്ക് ഞാന് ചെയ്തു തന്നിട്ടുള്ള അനുഗ്രഹവും, മറ്റു ജനവിഭാഗങ്ങളേക്കാള് നിങ്ങള്ക്ക് ഞാന് ശ്രേഷ്ഠത നല്കിയതും നിങ്ങള് ഓര്ക്കുക.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இஸ்ராயீலின் மக்களே! (முன்னர்) நான் உங்களுக்கு அளித்த என்னுடைய அருட் கொடையையும், உலகோர் யாவரையும் விட உங்களை மேன்மைப்படுத்தினேன் என்பதையும் நினைவு கூறுங்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
برتری بنیاسرائیل بر جهانیان
مقصود از برتری بنیاسرائیل بر جهانیان» برتری آنها بر افراد محیط و عصر خودشان است؛ چنان که در أَیةٌ ۱۳۷ سورةٌ اعراف در بارة بنیاسرائیل میخوانیم: «و مشرقها و مغربهای پربرکت زمین را به آن قوم به ضعف کشاندهشده (زیر زنجیر ظلم و ستم) واگذار کردیم.» روشن است که بنی اسرائیل، در آن زمان، صاحب تمام زمین نشدند. پس مقصود این است که صاحب شرق و غرب منطقة خودشان گشتند. بنا بر این» برتری آنها بر جهانیان نیز برتری بر افراد همان منطقه بوده است. شرط تحقق شفاعت: در تفسیر این جمله از آیه که می فرماید «ونه از او شفاعت یذیرفته می شو د، کَفته اند بیانکر این مطلب است که شفاعت هیج کسی در قیامت بدون اجازه خداوند پذیرفته نخواهد شد؛ ولی کسانی که خدا به آنها اجازة شفاعت بدهدء شفاعت میکنند و خدا نیز شفاعت آنها را قبول خواهد کرد؛ چنان که خداوند در یه ۱۰۹ سورهٌ طه فرموده است: «در آن روزء شفاعت هیچ کس سود نمیبخشد؛ جز کسی که خداوند رحمان به او اجازه داده و به گفتار او راضی است.» این یه - و مانند آن - ویژةٌ کفار و افرادی است که به دلیل گناهان سنگین از شفاعت محروماند و بنا بر این با آیات شفاعت و روایات بسیاری که میگویند پیامبر(ص) و سایر معصومان(ع) برای کنهکاران این امت شفاعت می کنند، منافات ندارد. البته تذکر این مطلب ضروری است که شفاعتء نه تشویق به گناه است و نه عامل عقب افتادگی و نه چیزی شبیه پارتیبازی در جامعههای دنیای امروز؛ بلکه یک راهکار مهم تربیتی است که از جهات گوناگون» آثار مثبت و سازندهای دارد؛ مانند اینکه در گنهکاران ایجاد امید و فکر مبارزه با روح یأس میکند و اجازه نمیدهد آنها به خاطر نومیدی از بخشایش گناهان» در آلودگی غوطهور گردند. همچنین کسی که به شفاعت امید دارده سعی میکند به نوعی با شفاعتکننده رابطه برقرار کند و کاری انجام دهد که موجب خشنودی اوست و همین رابطةٌ معنوی باعث انتقال صفات نیکوی شفاعتکننده به شفاعتشونده میشود. همانطور که گفته شدء مهمترین شرط شفاعت» اجازة خداست و بیشک کسی که امید شفاعت دارد.ء باید مقدمات این اجازه را به نحوی فراهم کند؛ یعنی کاری انجام دهد که مورد پسند خدا باشد. به علاوه» در بعضی آیات آمده که شفاعت شامل ظالمان نمیشود. به این ترتیب» امیدواران شفاعت باید از صف ظالمان (ظلم به هر معنی) خارج گردند. مجموع این جهات سبب میشود که امیدواران شفاعت» در اعمال گذشتهٌ خویش تجدید نظر کنند و برای آینده تصمیمهای بهتری بگیرند. این خود نیز یک وجه مثبت و عامل موْئْر تربیت است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- اطیبالبیان» ج۰۲ ص ۷ ۲ نمونهء جچ۱ ص ۲۰۲ ۳ اطیبالبیان» ج۲» ص ۸ > ۴ المیزان» ج ۱ ص ۱۵۲ ۵- نمونهء چ۱ء ص ۲۱۹ ۶- پیشین» ص ۲۲۱ > ۷ اقتباس از المیزان» جء ص ۱۵۴ ۸-اقتباس از پیام قرآن» ج۶» صص ۵۰۸-۵۲۵ > ۳ نمونه» ۱ ص ۳۰۲ > ۵ نمونهء چ۱ء ص ۲۱۹ > ۳ اطیبالبیان» ج۲» ص ۸ > ء - پیشین، ص ٢٢١ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān, Aṭyab al-Bayān, Payām-i Qurʾān.