وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّا وَعُمْيَانًا﴿٧٣﴾
English
Saheeh International
And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind.
Ali Quli Qarai
Those who, when reminded of the signs of their Lord, do not turn a deaf ear and a blind eye to them.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و آنان که وقتی به آیات پروردگارشان پندشان دهند، در برابر آن با حالت کری و کوری نمی افتند، [بلکه با گوش شنوا و چشم بصیرت به آن دل می دهند.]
فولادوند (Fooladvand)
و کسانیاند که چون به آیات پروردگارشان تذکر داده شوند، کر و کور روی آن نمیافتند.
Nederlands
Fred Leemhuis
En zij die wanneer zij met de tekenen van hun Heer vermaand worden er niet doof en blind bij neervallen.
Español
Isa García
Aquellos que cuando se los exhorta a reflexionar sobre los versículos de su Señor no se hacen los sordos ni los ciegos.
Türkçe
Diyanet İşleri
Kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onlara karşı kör ve sağır davranmazlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und diejenigen, die, wenn sie mit den Zeichen ihres Herrn ermahnt werden, ihnen gegenüber nicht taub und blind niederfallen .
Français
Muhammad Hamidullah
qui lorsque les versets de leur Seigneur leur sont rappelés, ne deviennent ni sourds ni aveugles;
Русский
Кулиев (Kuliev)
Когда им напоминают о знамениях их Господа, они не падают на них глухими и слепыми.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan orang-orang yang apabila diberi peringatan dengan ayat-ayat Tuhan mereka, mereka tidaklah menghadapinya sebagai orang-orang yang tuli dan buta.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ان لوگوں کوجب آیات الہٰیہ کی یاد دلائی جاتی ہے توبہرے اوراندھے ہوکر گر نہیں پڑتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan juga mereka (yang diredhai Allah itu ialah orang-orang) yang apabila diberi peringatan dengan ayat-ayat keterangan Tuhan mereka, tidaklah mereka tunduk mendengarnya secara orang-orang yang pekak dan buta.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং যাদেরকে তাদের পালনকর্তার আয়াতসমূহ বোঝানো হলে তাতে অন্ধ ও বধির সদৃশ আচরণ করে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O kəslər ki, Rəbbinin ayələri zikr olunduğu vaxt özünü onlara qarşı kar və kor kimi aparmaz (əksinə, onlara cani-dildən qulaq asar);
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Уларга Роббиларининг оятлари эслатилганда, у(оят)ларга гунг ва кўрлардек ташланмаслар. (Роҳманнинг суюкли бандалари бутпараст мушрикларга ўхшаб, ўзлари англамаган нарсага ёпишиб олмайдилар. Мушриклар сохта худоларига худди кўр ва карқулоқдек билиб-билмай, кўриб-кўрмай, эшитиб-эшитмай ёпишиб оладилар. Агар улар «худо»ларининг нима эканлигини билганларида, кўрганларида ва эшитганларида, ҳеч қачон уларга ибодат қилмас эдилар.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва онон, ки чун ба оёти Парвардигорашон пандашон диҳанд, дар баробари он чун карону кӯрон набошанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او هغه كسان دي چې كله دوى ته د خپل رب په ایتونو سره نصیحت وكړى شي (نو) په دې (ایتونو) باندې كاڼه او ړانده نه غورځېږي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اُھي جو جڏھن کين سندن پالڻھار جي آيتن سان نصيحت ڏبي آھي (ته) اُن (جي ٻڌڻ) سان ٻوڙا ۽ انڌا ٿي نه ڪرندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههروهها ئهوانهش؛ کاتێک به ئایهت و فهرمانهکانی پهروهردگاریان بێدار بکرێنهوه، ههروا بهکهڕی و کوێری بهلایاندا تێناپهڕن (بهڵکو تێدهفکرن و لێکی دهدهنهوهو پاشان پهیڕهوی دهکهن).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suke idan an tunãtar da su da ãyõyin Allah, bã su saukar da kai, sunã kurame da makãfi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na wale ambao wanapo kumbushwa Ishara za Mola wao Mlezi hawajifanyi viziwi nazo, na vipofu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waana kuwa marka lagu Waaniyo Aayaadka Eebahooda aaan Dhicin Dhago iyo Indho La'aan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Edhe ata që kur këshillohen me ajetet e Kur’anit të Zotit të tyre, nuk u kthejnë shpinën si të shurdhët e të verbër.
Bosanski
Besim Korkut
i oni koji, kada budu opomenuti dokazima Gospodara svoga, ni gluhi ni slijepi ne ostanu;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያም በጌታቸው አንቀጾች በተገሰጹ ጊዜ (የተረዱ ተቀባዮች ኾነው እንጂ) ደንቆሮዎችና ዕውሮች ኾነው በእርሷ ላይ የማይደፉት ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Янә алар Раббыларының вәгазьләрен ишетсәләр сукырлыкка вә саңгыраулыкка сабышмаслар, бәлки бик ихлас тыңнарлар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارغا پەرۋەردىگارىنىڭ ئايەتلىرى بىلەن ۋەز - نەسىھەت قىلىنسا، گاس، كور بولۇۋالمايدۇ (يەنى ئۇنى بېرىلىپ ئىخلاس بىلەن ئاڭلايدۇ)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެއުރެންނީ، އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ آية ތައް ހަނދާންކޮށްދޭހިނދު ބީރު ކަނު ބައެއްގެ ގޮތުގައި، އެ آية ތަކުގެ މައްޗަށް ވެއްޓި ނުގަންނަ މީހުންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ വചനങ്ങള് മുഖേന ഉല്ബോധനം നല്കപ്പെട്ടാല് ബധിരന്മാരും അന്ധന്മാരുമായിക്കൊണ്ട് അതിന്മേല് ചാടിവീഴാത്തവരുമാകുന്നു അവര്
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும் அவர்கள், தங்கள் இறைவனுடைய வசனங்களைக் கொண்டு நினைவூட்டப்பட்டால், செவிடர்களையும், குருடர்களையும் போல் அவற்றின் மீது விழமாட்டார்கள். (சிந்தனையுடன் செவி சாய்ப்பர்கள்.)
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
همسران و فرزندانمان را مایةٌ روشنی چشم قرار ۵۵
یکی دیگر از ویژگیهای عبادالرحمن این است که توجه خاصی به تربیت فرزند و خانوادة خویش دارند و برای خود در برابر آنها مسئولیت فوقالعادهای قائلاند. بدیهی است که منظور از این دعا این نیست که فقط در گوشهای بنشینند و دعا کنند؛ بلکه دعاء دلیل شوق و عشق درونیشان به این امر و رمز تلاش و کوشش آنهاست. بیشک چنین افرادی» در تربیت فرزندان و همسران و آشنایی آنها با اصول و فروع اسلام و راههای حق و عدالت فروگذار نمیکنند. سرانجام آخرین نکَةٌ برچستة این بندگان خالص خداء این است که آنها هرگز به این قانع نیستند که خود تنها راه حق را بپویند؛ بلکه همّتشان چنان والا است که میخواهند امام و پیشوای موّمنان باشند و دیگران را نیز به این راه دعوت کنند. باید توجه داشت که این آیات» صفات همه موّمنان را بیان نمیکند؛ بلکه اوصاف گروه ممتازی از موّمنان را که پیشقدماند. شرح میدهد. آنها سرمشقهای جامعةٌ انسانی و پرهیزگاران محسوب میشوند. به همین جهت» در روایات متعددی میخوانیم که این آیه در بارة علی(ع) و ائْمة اهل بیت(ع) است. بدون تردیده این معصومان؛ از روشنترین مصداقهای آیه هستند؛ اما این مانع از عمومیت مفهوم آیه نیست.