وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٰهَٰمَٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَٰبَ﴿٣٦﴾
English
Saheeh International
And Pharaoh said, "O Haman, construct for me a tower that I might reach the ways -
Ali Quli Qarai
Pharaoh said, ‘O Haman! Build me a tower so that I may reach the routes
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و فرعون گفت: ای هامان! برای من بنایی بسیار بلند بساز شاید به وسایلی برسم،
فولادوند (Fooladvand)
و فرعون گفت: «ای هامان، برای من کوشکی بلند بساز، شاید من به آن راهها برسم:
Nederlands
Fred Leemhuis
En Fir'aun zei: "Hamaan, bouw voor mij een toren, misschien kan ik dan de ladders bereiken,
Español
Isa García
Dijo el Faraón: "¡Oh, Hamán! Constrúyeme una torre para que pueda ascender.
Türkçe
Diyanet İşleri
Firavun: "Ey Haman! Bana bir kule yap; belki yollara, göklerin yollarına erişirim de Musa'nın Tanrısını görürüm. Doğrusu ben, onu yalancı sanıyorum" dedi. Firavun'a, kötü işi böylece güzel gösterildi ve doğru yoldan alıkondu. Firavun'un hilesi elbette boşa gidecekti.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Fir'aun sagte: "O Haman, errichte mir einen Hochbau, vielleicht kann ich die Seile erreichen,
Français
Muhammad Hamidullah
Et Pharaon dit: «O Hâmân, bâtis-moi une tour: peut-être atteindrai-je les voies,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Фараон сказал: «О Хаман! Построй для меня башню. Быть может, я достигну путей,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan berkatalah Fir'aun: "Hai Haman, buatkanlah bagiku sebuah bangunan yang tinggi supaya aku sampai ke pintu-pintu,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور فرعون نے کہا کہ ہامان میرے لئے ایک قلعہ تیار کر کہ میں اس کے اسباب تک پہنچ جاؤں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan Firaun pula berkata: "Hai Haman! Binalah untukku sebuah bangunan yang tinggi, semoga aku sampai ke jalan-jalan (yang aku hendak menujunya)
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
ফেরাউন বলল, হে হামান, তুমি আমার জন্যে একটি সুউচ্চ প্রাসাদ নির্মাণ কর, হয়তো আমি পৌঁছে যেতে পারব।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Fir’on (istehza ilə) dedi: “Ey Haman! Mənim üçün bir uca qəsr tik ki, bəlkə, yollara yetişim –
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Фиръавн деди: «Эй Ҳомон, менга бир баланд қаср бино қил, шояд сабабларга етсам.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Фиръавн гуфт: «Эй Ҳомон, барои ман қалъаи баланде бисоз, шояд ба он дарҳо даст ёбам:
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او فرعون وویل: اى هامانه! ته زما لپاره یوه ډېره اوچته ماڼۍ جوړه كړه، ښايي چې زه لارو ته ورسېږم
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ فرعون چيو ته اي ھامان مون لاءِ ھڪ ماڙي بڻاءِ ته مانَ (انھن) واٽن سان پھچان.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئا لهو گهرمهی قسهی ئیماندارهدا فیرعهون به هامانی وت: ئهی هامان بورجێکی بهرزم بۆ دروست بکه، بۆ ئهوهی ههندێک هۆکارم دهست بکهوێت!!...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Fir'auna ye ce, "Yã Hãmana! Ka gina mini bẽne, dammãnĩna zã ni isa ga ƙõfõfi."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na Firauni akasema: Ewe Hamana! Nijengee mnara ili nipate kuzifikia njia,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuu yidhi fircoon Haamaanoow ii dhis Daar (sare) si aan ugu gaadho wadooyinka.
Shqip
Sherif Ahmeti
E faraoni tha: “O Haman, ndërtoma një pyrg, e ndoshta do t’i gjejë rrugët.
Bosanski
Besim Korkut
"O Hamane" – reče faraon – "sagradi mi jedan toranj ne bih li stigao da staza,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ፈርዖንም አለ «ሃማን ሆይ! መንገዶችን እደርስ ዘንድ ረዢም ሕንጻን ለእኔ ካብልኝ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Фиргаун үзенең вәзиренә әйтте: "Ий Һаман, миңа бик бөек манара яса, шаять мин ул манара белән күкнең юлына вә ишекләренә ирешермен.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پىرئەۋن (ۋەزىرى ھامانغا): «ئى ھامان! ماڭا بىر ئېگىز بىنا سالغىن، ئۇنىڭ بىلەن مەن دەرۋازىلارغا–ئاسماننىڭ دەرۋازىلىرىغا يېتىشىم مۇمكىن، شۇنىڭ بىلەن مەن مۇسانىڭ ئىلاھىنى كۆرەي، مەن ھەقىقەتەن مۇسانى يالغانچى دەپ گۇمان قىلىمەن» دېدى. پىرئەۋنگە ئۇنىڭ يامان ئەمەلى شۇنداق چىرايلىق كۆرسىتىلدى، پىرئەۋن (گۇمراھلىقى تۈپەيلىدىن ھىدايەت) يولىدىن مەنئى قىلىندى، پىرئەۋننىڭ ھىيلە - مىكرى پەقەت بىكاردۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
فرعون ބުންޏެވެ. އޭهامان އެވެ! އަހުރެންނަށް އުސްގަނޑުވަރެއް ބިނާކޮށްދޭށެވެ! އެއީ އަހުރެންނަށް މަގުތަކެއް ފެނޭތޯއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഫിര്ഔന് പറഞ്ഞു. ഹാമാനേ, എനിക്ക് ആ മാര്ഗങ്ങളില് എത്താവുന്ന വിധം എനിക്കു വേണ്ടി നീ ഒരു ഉന്നത സൌധം പണിതു തരൂ!
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(இவ்வளவு உபதேசித்த பின்னரும்;) "ஹாமானே உயரமான ஒரு கோபுரத்தை எனக்காக நீ கட்டுவாயாக - நான் (மேலே செல்வதற்கான) பாதைகளைப் பெறும் பொருட்டு!
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.