ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ﴿٦١﴾
English
Saheeh International
That is because Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allah is Hearing and Seeing.
Ali Quli Qarai
So will it be, because Allah makes the night pass into the day and makes the day pass into the night, and because Allah is all-hearing, all-seeing.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
این [یاری ستمدیده بر ضد ستمکار] به سبب این است که خدا [دارای قدرت بی نهایت است و گوشه ای از قدرتش اینکه] همواره شب را در روز و روز را در شب درمی آورد؛ و به یقین خدا شنوا و بیناست.
فولادوند (Fooladvand)
این بدان سبب است که خدا شب را در روز درمیآورد و روز را [نیز] در شب درمیآورد، و خداست که شنوای بیناست.
Nederlands
Fred Leemhuis
Dat is zo omdat God de nacht laat overgaan in de dag en de dag laat overgaan in de nacht en omdat God horend en doorziend is.
Español
Isa García
Dios hace que la noche suceda al día y el día a la noche. Dios todo lo oye, todo lo ve.
Türkçe
Diyanet İşleri
Böyledir; Allah geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar ve Allah şüphesiz işitir ve görür.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Dies, weil Allah die Nacht in den Tag eindringen und den Tag in die Nacht eindringen läßt und weil Allah Allhörend und Allsehend ist.
Français
Muhammad Hamidullah
C'est ainsi qu'Allah fait pénétrer la nuit dans le jour, et fait pénétrer le jour dans la nuit. Allah est, certes, Audient et Clairvoyant.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Это потому, что Аллах удлиняет день за счет ночи и удлиняет ночь за счет дня, а также потому, что Аллах - Слышащий, Видящий.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Yang demikian itu, adalah karena sesungguhnya Allah (kuasa) memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam dan bahwasanya Allah Maha Mendengar lagi Maha Melihat.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہ سب اس لئے ہے کہ خدا رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے اور اللہ بہت زیادہ سننے والا اور دیکھنے والا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Pertolongan yang dijanjikan Allah tetap berlaku) kerana Allah berkuasa menukar gantikan sesuatu keadaan sebagaimana kuasaNya memasukkan malam pada siang dan memasukkan siang pada malam (silih berganti); dan (ingatlah) sesungguhnya Allah Maha Mendengar, lagi Maha Melihat.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এটা এ জন্যে যে, আল্লাহ রাত্রিকে দিনের মধ্যে এবং দিনকে রাত্রির মধ্য দাখিল করে দেন এবং আল্লাহ সবকিছু শোনেন, দেখেন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bu belədir. (Allah zalıma qarşı, zalımın zülmündən xilas olmaq üçün məzluma kömək edər, çünki O, hər şeyə qadirdir). Necə ki, Allah gecəni gündüzə, güzdüzü də gecəyə qatar. (Allah bəndələrinin mənafeyi naminə bə’zən insanlar daha çox ruzi qazana bilsinlər deyə, gündüzü qısaldıb gecəni uzadar). Allah (hər şeyi) eşidəndir, görəndir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Чунки Аллоҳ, албатта, кечани кундузга киритур ва кундузни кечага киритур. Албатта, Аллоҳ ўта эшитгувчи ва ўта кўргувчи зотдир. (Доимий сувратда кеча кундузга, кундуз кечага кириб туради. Буни Аллоҳга куфр келтириб, гердайиб юрган одамлар ҳам, бошқалари ҳам қила олмайди. Буни фақат Аллоҳ таологина қилади. Аллоҳнинг бу ишини биров тўхтата олмаганидек, у зотнинг мазлумларга нусрат беришини ҳам тўхтата олмайди.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ин ба он сабаб аст, ки Худо аз шаб кам мекунад ва ба рӯз меафзояд ва аз рӯз кам мекунад ва ба шаб меафзояд. Ва Худо шунавову биност.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دغه په دې سبب چې بېشكه الله شپه په ورځ كې ننباسي او ورځ په شپه كې ننباسي او دا چې بېشكه الله ښه اورېدونكى، ښه لیدونكى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اِھا (مدد) ھن سببان آھي ته الله رات کي ڏينھن ۾ وجھندو آھي ۽ ڏينھن کي رات ۾ وجھندو آھي ۽ (ھن ڪري) ته الله ٻڌندڙ ڏسندڙ آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو سهرکهوتنه بههۆی ئهوهوهیه که بهڕاستی خوای گهوره زاتێکه (ئهوهنده بهتوانایه) شهو تێههڵکێشی ڕۆژ دهکات و ڕۆژ تێههڵکێشی شهو دهکات، بهڕاستی خوا بیسهرو بینایه (بهههڵسوکهوت و قسهو گوفتاری بهندهکانی).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Wancan! sabõda Allah Yanã shigar da dare a cikin yini, kuma Yanã shigar da yini a cikin dare, kuma lalle, Allah Mai jĩ ne, Mai gani.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hayo ni kwa kuwa Mwenyezi Mungu huingiza usiku katika mchana, na huuingiza mchana katika usiku, na ya kwamba Mwenyezi Mungu ni Mwenye kusikia Mwenye kuona.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaana ugu wacan in Eebe Galiyo Habeenka Maalinta Galiyana Maalinta Habeenka, Eebana waa Maqle Arka.
Shqip
Sherif Ahmeti
Këtë (ndihmë) e bën ngase All-llahu (fuqiplotë) është Ai që fut natën në ditë e ditën në natë (dke shkurtuar njërën e zgjatur tjetrën). All-llahu me të vërtetë dëgjon (thëniet) e sheh (punët).
Bosanski
Besim Korkut
Eto tako! A Allah smjenjuje noć danom, a dan noću, i Allah je Onaj koji sve čuje i sve vidi.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ይህ አላህ ሌሊትን በቀን ውስጥ የሚያስገባ ቀንንም በሌሊት ውስጥ የሚያስገባ (ቻይ) አላህም ሰሚ ተመልካች በመሆኑ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһуның гадел хөкемнәре яки ярдәмнәре, шуның өчендер Аллаһ кичне көндез урынына кертер вә көндезне кич урынына кертер, Аллаһ сүзләрне ишетүче, һәрнәрсәне күрүчедер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(شۇ نەرسە اﷲ نىڭ قۇدرىتىنىڭ ئالامەتلىرىدىندۇركى) اﷲ كېچىنى كۈندۈزگە، كۈندۈزنى كېچىگە كىرگۈزىدۇ (شۇنىڭ بىلەن كېچە - كۈندۈزنىڭ ئۇزۇن - قىسقا بولۇشى پەسىللەر بويىچە نۆۋەتلىشىپ تۇرىدۇ)، اﷲ (بەندىلىرىنىڭ سۆزلىرىنى) ئاڭلاپ تۇرغۇچىدۇر، (ئەھۋالىنى) كۆرۈپ تۇرغۇچىدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެހެނީ، ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه، ދުވާލުގެތެރެޔަށް ރޭގަނޑު ވައްދަވަތެވެ. އަދި ރޭގަނޑުގެ ތެރެޔަށް ދުވާލު ވައްދަވަތެވެ. އަދި ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އީ، މޮޅަށް އައްސަވާވޮޑިގެންވާ، މޮޅަށް ބައްލަވާވޮޑިގެންވާ، ރަސްކަލާނގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതെന്തുകൊണ്ടെന്നാല് അല്ലാഹുവാണ് രാവിനെ പകലില് പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും, പകലിനെ രാവില് പ്രവേശിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നത്. അല്ലാഹുവാണ് എല്ലാം കേള്ക്കുകയും കാണുകയും ചെയ്യുന്നവന്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அது(ஏனென்றால்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் இரவைப் பகலில் புகுத்துகின்றான்; பகலை இரவில் புகுத்துகிறான்; இன்னும்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் (எல்லாவற்றையும்) கேட்பவனாகவும், பார்ப்பவனாகவும் இருக்கின்றான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
دگرگونیهای تدریجی و حسابشدةٌ شب و روز
«یولج» از مادة «ایلاج» در اصل از «ولوج» به معنای داخل شدن است. این تعبیرء اشاره به دگرگونیهای تدریجی و کاملاً منظم و حسابشدة شب و روز در فصول گوناگون سال است که از یکی کاسته و به دیگری افزوده میشود؛ نظامی پایدار و حسابشده که هزاران بلکه میلیونها سال برقرار است. این احتمال نیز وجود دارد که این تعبیرء اشاره به طلوع و غروب خورشید باشد که به خاطر شرایط خاص جو (هوای اطراف زمین) به صورت ناگهانی انجام نمیگیرد؛ بلکه از آغاز طلوع فجرء اشعةٌ آفتاب به طبقات بالای هوا میافتد و آهسته آهسته به طبقات پایین منتقل میشود؛ گویی روز به تدریج وارد شب میگردد و لشکر نور بر سپاهیان ظلمت چیره میشود. و به عکس» هنگام غروب خورشیدء نخست نور از قشر پایین جو برچیده میشود و هوا کمی تار میگردد و به تدریج از طبقات بالاتر تا آخرین شعاع خورشید برچیده میشود و لشکر ظلمت همه جا را تسخیر میکند. اگر این موضوع نبودء طلوع و غروب خورشیدء در یک لحظةٌ زودگذر انجام میگرفت و انتقال ناگهانی از شب به روز و روز به شبء» هم از نظر جسمی و روحی برای انسان زیانبار بود و هم از نظر نظام اجتماعی» این تغییر سریع و بیمقدمه مشکلات فراوانی به وجود میآورد. هیچ مانعی ندارد که این آیه اشاره به هر دو تفسیر داشته باشد۰٩ ۱- نمونهء چ۰۱۴ ص ۱۴۸ ۴ اطیبالبیان» چ۹ ص ۳۲۵ ۵- نمونهء ۰۱۴ ص ۱۵۳ ۱- نمونهء ج۰۱۴ ص ۱۴۸ ۲- پیشین» ص ۱۵۰ ۳ نهجالبلاغه» خطبة ۲۳۲ ۵- نمونهء ج۰۱۴ ص ۱۵۳ ۳ نهجالبلاغه» خطبةٌ ۲۳۲ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, Aṭyab al-Bayān, Nahj al-Balāgha.