وَإِن جَٰدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ﴿٦٨﴾
English
Saheeh International
And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do.
Ali Quli Qarai
But if they dispute with you, say, ‘Allah knows best what you are doing.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و اگر با تو [با اصرار بر یک اعتقاد بی پایه برخورد خصمانه کنند و] مجادله ستیزآمیز نمایند، بگو: خدا به آنچه انجام می دهید، داناتر است.
فولادوند (Fooladvand)
و اگر با تو مجادله کردند، بگو: «خدا به آنچه میکنید داناتر است.»
Nederlands
Fred Leemhuis
En als zij met jou twisten zeg dan: "God weet wat jullie doen.
Español
Isa García
Pero si te desmienten, diles: "Dios bien sabe lo que hacen".
Türkçe
Diyanet İşleri
Her ümmete, yerine getirmeleri gerekli ibadetler koyduk. Öyleyse, bu konuda seninle çekişmelerine fırsat verme; Rabbine davet et, sen şüphesiz doğru yol üzerindesin. Seninle tartışırlarsa: "Allah yaptığınızı çok iyi bilir; ayrılığa düştüğünüz şeyler hakkında, kıyamet günü aranızda Allah hükmedecektir" de.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und wenn sie (doch) mit dir streiten, dann sag: Allah weiß sehr wohl, was ihr tut.
Français
Muhammad Hamidullah
Et s'ils discutent avec toi, alors dis: «C'est Allah qui connaît mieux ce que vous faites.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Если же они станут препираться с тобой, то скажи: «Аллаху лучше знать о том, что вы совершаете.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan jika mereka membantah kamu, maka katakanlah: "Allah lebih mengetahui tentang apa yang kamu kerjakan".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اگر یہ آپ سے جھگڑا کریں تو کہہ دیجئے کہ اللہ تمہارے اعمال سے خوب باخبر ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan jika mereka mengemukakan bantahan kepadamu, maka katakanlah: "Allah Amat" mengetahui akan apa yang kamu lakukan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা যদি আপনার সাথে বিতর্ক করে, তবে বলে দিন, তোমরা যা কর, সে সর্ম্পকে আল্লাহ অধিক জ্ঞাত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Rəsulum!) Əgər (müşriklər öz kəsdiyiniz qurbanların ətindən yediyiniz halda, bəs Allahın öldürdüyü, yə’ni öz əcəli ilə ölmüş heyvanların ətini niyə yemirsiniz deyə) səninlə mübahisə etsələr, (onlara) belə cavab ver: “Allah sizin nə etdiyinizi daha yaxşı bilir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Агар улар сен билан тортишсалар: «Аллоҳ нима қилаётганингизни билгувчидир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва агар бо ту муҷодала карданд, бигӯ: «Худо бар ҳар коре, ки мекунед, огоҳтар аст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او كه دوى له تاسره جګړه كوي، نو ته وایه: الله پوه دى په هغو عملونو چې تاسو يې كوئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جيڪڏھن توسان جھڳڙو ڪن ته چؤ جيڪي ڪندا آھيو تنھنکي الله چڱو ڄاڻندڙ آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خۆ ئهگهر موجادهلهت لهگهڵدا بکهن (ئهوه تۆ موجادهله مهکه بهڵکو) بڵێ: خوا خۆی چاك زانایه بهو کارو کردهوانهی که ئهنجامی دهدهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma idan sun yi maka jidãli, sai ka ce: "Allah ne Mafi sani game da abin da kuke aikatãwa."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na wakikujadili basi sema: Mwenyezi Mungu anajua zaidi mnayo yatenda.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Hadday kula Doodaan waxaad dhahdaa Eebaa Og waxaad Falaysaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
E nëse ata të kundërshtojnë ty, ti thuaju: “All-llahu e di më së miri për këtë që ju po veproni.
Bosanski
Besim Korkut
A ako se oni budu s tobom prepirali, reci: "Allah dobro zna ono što vi radite!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ቢከራከሩህም «አላህ የምትሰሩትን ሁሉ ዐዋቂ ነው» በላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әгәр Аллаһуга итагать итмәүчеләр дин эшләрендә синең белән тартышсалар, аларга әйт: "Аллаһ сезнең кылган эшләрегезне беләдер".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئەگەر ئۇلار سەن بىلەن جېدەللەشسە، ئېيتقىنكى، ئېيتقىنكى «اﷲ سىلەرنىڭ قىلمىشىڭلارنى ئوبدان بىلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެއުރެން ކަލޭގެފާނާ جدل ކޮށްފިނަމަ، ފަހެ، ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ތިޔަބައިމީހުންކުރާ ކަންތައް اللَّه ދެނެވޮޑިގަތުން ބޮޑެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് നിന്നോട് തര്ക്കിക്കുകയാണെങ്കില് നീ പറഞ്ഞേക്കുക: നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(நபியே!) பின்னும் அவர்கள் உம்மிடம் தர்க்கம் செய்தால்; "நீங்கள் செய்வதை அல்லாஹ்வே நன்கறிந்தவன்" என்று (அவர்களிடம்) கூறுவீராக.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.