وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ﴿٢١﴾
English
Saheeh International
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure.
Ali Quli Qarai
There is not a thing but that its sources are with Us, and We do not send it down except in a known measure.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و هیچ چیزی نیست مگر آنکه خزانه هایش نزد ماست، و آن را جز به اندازه معین نازل نمی کنیم.
فولادوند (Fooladvand)
و هیچ چیز نیست مگر آنکه گنجینههای آن نزد ماست، و ما آن را جز به اندازهای معین فرو نمیفرستیم.
Nederlands
Fred Leemhuis
Er bestaat niets of er zijn bij Ons voorraden van en Wij laten het slechts in vastgestelde mate neerdalen.
Español
Isa García
En Mi poder están las reservas de su sustento y les proveo de él en la medida que he determinado.
Türkçe
Diyanet İşleri
Hazinesi Bizim katımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Biz onu ancak belli bir ölçüye göre indiririz.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und es gibt nichts, dessen Schatzkammern nicht bei Uns wären. Und Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab.
Français
Muhammad Hamidullah
Et il n'est rien dont Nous n'ayons les réserves et Nous ne le faisons descendre que dans une mesure déterminée.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Нет таких вещей, хранилищ которых не было бы у Нас, и ниспосылаем Мы их только в известной мере.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami-lah khazanahnya; dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan ukuran yang tertentu.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور کوئی شے ایسی نہیں ہے جس کے ہمارے پاس خزانے نہ ہوں اور ہم ہر شے کو ایک معین مقدار میں ہی نازل کرتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan tidak ada sesuatupun melainkan pada sisi Kami sahaja perbendaharaannya dan Kami tidak menurunkannya melainkan dengan menurut kadar dan masa yang tertentu.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমার কাছে প্রত্যেক বস্তুর ভান্ডার রয়েছে। আমি নির্দিষ্ট পরিমানেই তা অবতরণ করি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Yerdə və göydə) elə bir şey yoxdur ki, onun xəzinələri Bizdə olmasın. Lakin Biz ondan ancaq müəyyən (lazım olduğu) qədər endiririk. (Onun nə qədər lazım olması isə yalnız Bizə mə’lumdur).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ҳеч бир нарса йўқки, унинг хазиналари Бизнинг ҳузуримизда бўлмаса. Биз уни фақат маълум миқдорла нозил қилурмиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ҳар чӣ ҳаст, хазинаҳои он назди Мост ва Мо ҷуз ба андозае муъайян онро намефиристем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او نشته هېڅ څیز مګر زمونږ سره د هغه خزانې دي او مونږ هغه نه نازلوو مګر په معلومې اندازې سره
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اھڙي شيءِ آھي ئي ڪانه جنھن جو خزانون اسان وٽ نه آھي، انھن شين کي اسين ٺھرايل اندازي کانسواءِ نه لاھيندا آھيون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
هیچ شتێك نی یه (له بههرهو نازو نیعمهتهکان) که گهنجینهکانی لای ئێمه نهبێت و ئێمه نایبهخشین بهئهندازهی دیاریکراو له کاتی لهباردا نهبێت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bãbu wani abu fãce a wurinMu, akwai taskõkĩnsa kuma ba Mu saukar da shi ba fãce kan gwargwado sananne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na hakuna chochote ila asili yake inatokana na Sisi; wala hatukiteremshi ila kwa kipimo maalumu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaan agtanada khasnadihiisu «kaydkiisu» ahayn ma jiro, umana soo dejinno qaddar la ogyahay mooyee.
Shqip
Sherif Ahmeti
E nuk ka asnjë send që të mos ta ketë burimin te Ne, po Ne, nuk e japim atë ndryshe vetëm sipas një mse të caktuar (të nevojshme).
Bosanski
Besim Korkut
I ne postoji ništa čije riznice ne posjedujemo, a od toga Mi dajemo samo onoliko koliko je potrebno.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
መካዚኖቹም (መክፈቻቸው) እኛ ዘንድ ያልሆነ ምንም ነገር የለም፡፡ በተወሰነም ልክ እንጂ አናወርደውም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә һәрнәрсәнең хәзинәсе Безнең кулыбызда, вә аны иңдергәндә мәгълүм үлчәү белән генә иңдерәбез.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
قانداق نەرسە بولمىسۇن، ئۇنىڭ خەزىنىسى (يەنى خەزىنىنىڭ ئاچقۇچى) بىزنىڭ دەرگاھىمىزدىدۇر، بىز ئۇنى پەقەت مەلۇم مىقداردىلا چۈشۈرىمىز
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެ އެއްޗެއްގެ خزانة ތައް ތިމަންރަސްކަލާނގެ حضرة ގައި ނުވާ އެއްވެސް އެއްޗެއް ނުވެއެވެ. އަދި ކަނޑައެޅި އެނގިގެންވާ މިންވަރަކަށް މެނުވީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ އެއްޗެއް ބާވައެއް ނުލައްވަމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
യാതൊരു വസ്തുവും നമ്മുടെ പക്കല് അതിന്റെ ഖജനാവുകള് ഉള്ളതായിട്ടല്ലാതെയില്ല. (എന്നാല്) ഒരു നിര്ണിതമായ തോതനുസരിച്ചല്ലാതെ നാമത് ഇറക്കുന്നതല്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஒவ்வொரு பொருளுக்குமான பொக்கிஷங்கள் நம்மிடமே இருக்கின்றன அவற்றை நாம் ஒரு குறிப்பிட்ட அளவுப்படி அல்லாமல் இறக்கிவைப்பதில்லை.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
خزاین همه جیز نزد ماست
خزاین، جمع خزانه، به معنای محلی است که انسان اموالش را برای نگهداری در آن جمعآوری میکند. بدیهی است کسی اقدام به جمعآوری و اندوختن و حفظ چیزی میکند که قدرتش محدود باشد و نتواند در هر عصر و زمانی» انچه را که می خواهد.ء فراهم کند. از این رو در موقع توانایی» آنجه راکه لازم می داند، برای موقع ضرورت می اندوزد و در خزانه کردآوری می کند. بی شک این مفهوم در مورد خداوند تصور نمیشود. به همین دلیل» جمعی از مفسران» خزاین خداوند را مقدورات الهی تفسیر کردهاند؛ یی همه چیز در خزانةٌ قدرت خدا جمع است و هر مقدار از آن را لازم و صلاح بداندء ایجاد میکند. در معنای نازل کردن در این آیه نیز گفتهاند که نزول و انزال در اینجا به معنای ایجاد کردن و خلقت است؛ ولی چون از ناحیة خداوند نسبت به بندگان است (از بالا به پایین)» چنین تعبیر شده است.؟