وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠﴿١٥﴾
English
Saheeh International
And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass],
Ali Quli Qarai
They will be served around with vessels of silver and goblets of crystal
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و ظرف هایی از نقره فام، و قدح هایی بلورین [که پر از غذا و نوشیدنی است] پیرامون آنان می گردانند؛
فولادوند (Fooladvand)
و ظروف سیمین و جامهای بلورین، پیرامون آنان گردانده میشود.
Nederlands
Fred Leemhuis
Een kelk van zilver wordt bij hen rondgegeven en bekers die van kristal zijn,
Español
Isa García
Serán servidos con vasijas de plata y copas diáfanas
Türkçe
Diyanet İşleri
Çevrelerinde gümüş kaplar ve billur kaseler dolaştırılır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Herumgereicht werden ihnen Gefäße aus Silber und Trinkschalen, die (wie) aus Glas sind,
Français
Muhammad Hamidullah
Et l'on fera circuler parmi eux des récipients d'argent et des coupes cristallines,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Обходить их будут с сосудами из серебра и кубками из хрусталя -
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan diedarkan kepada mereka bejana-bejana dari perak dan piala-piala yang bening laksana kaca,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ان کے گرد چاندی کے پیالے اور شیشے کے ساغروں کی گردش ہوگی
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan (selain itu) diedarkan kepada mereka (oleh pelayan-pelayannya): bijana dari perak dan piala-piala minuman yang keadaannya laksana kaca (nampak jelas isinya) -
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তাদেরকে পরিবেশন করা হবে রূপার পাত্রে এবং স্ফটিকের মত পানপাত্রে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Cənnətdəki xidmətçilər) onların ətrafında gümüş qablar və büllur qədəhlərlə dolanacaqlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва уларга кумуш идишлар ва биллурлардан бўлган қадаҳлар айлантириб турилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Косаҳои нуқрагину кӯзаҳои шароб миёнашон ба гардиш дармеояд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او په دوى باندې به لوښي د سپينو زرو او ګلاسونه ګرځولى شي چې د شیشو به وي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ روپن ٿانون ۽ پيالن سان وٽن اچ وڃ ٿيندي جي شيشن وانگر ھوندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههروهها له سوراحی و دۆلکهی زیودا شهرابیان بۆ دهگێڕن که دهکرێته ئهو کوپ و پهرداخانهوه که له شووشهو کریستاڵی تایبهت دروستکراون.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ana kẽwayãwa a kansu da finjãlai na azurfa da kofuna waɗanda suka kasance na ƙarau.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na watapitishiwa vyombo vya fedha na vikombe vya vigae,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaa lala kor socon weelal Fidla ah iyo Koobab Quruurado ah.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe atyre u bëhet shërbim me enë dhe me gota të tejdukshme.
Bosanski
Besim Korkut
Služiće ih iz srebrenih posuda i čaša prozirnih,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በእነርሱም ላይ ከብር በኾኑ ዕቃዎች (ሰሐኖች) የብርጭቆዎች በኾኑ ኩባያዎችም ይዝዞርባቸዋል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дәхи алар тирәсендә йөртәләр көмеш савытларны һәм бәллүрдән булган борынсыз, тоткасыз савытларны.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارغا (تاماق قاچىلانغان) كۈمۈش تەخسىلەر، (مەي تولدۇرۇلغان) كۈمۈشتىن ياسالغان (شىشىدەك سۈزۈك) جاملار ئايلاندۇرۇپ سۇنۇلۇپ تۇرىدۇ، (ساقىيلار، ئۇلارنىڭ ئېھتىياجىغا قاراپ) لايىق ئۆلچەيدۇ (يەنى ئىچكۈچىلەرنىڭ ئېھتىياجىدىن ئېشىپمۇ قالمايدۇ، كېمىيىپمۇ قالمايدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ރިހިންވާ ކަންވާރުތަކާއި، ފެންބޯ ތަށިތަކާއިގެން އެއުރެންގެ މެދުގައި ބުރުޖެހޭނެތެވެ. އެ ތަކެތި ބިއްލޫރި ފަދައިންވެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
വെള്ളിയുടെ പാത്രങ്ങളും (മിനുസം കൊണ്ട്) സ്ഫടികം പോലെയായിതീര്ന്നിട്ടുള്ള കോപ്പകളുമായി അവര്ക്കിടയില് (പരിചാരകന്മാര്) ചുറ്റി നടക്കുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(பானங்கள்) வெள்ளிப் பாத்திரங்களையும், பளிங்குக் கிண்ணங்களையும் (கொண்டு) அவர்கள் மீது சுற்றிக் கொண்டு வரப்படும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
سندی بزرگ بر فضیلت اهل بیت پیامبر(ص)
ابن عباس میگوید: امام حسن و امام حسین(ع) بیمار شدند. پیامبر(ص) با جمعی از یاران به عیادتشان آمدند و به حضرت علی(ع) گفتند: ای ابوالحسن» خوب بود نذری برای شفای فرزندان خود میکردی. حضرت علی(ع) و حضرت فاطمه(س) و فضه - خدمتکار ایشان - نذر کردند که اگر آنها شفا یابند» سه روز روزه بگیرند. طبق بعضی از روایات» امام حسن و امام حسین نیز نذر کردند روزه بگیرند. چیزی نگذشت که هر دو شفا یافتند. در حالی که از نظر مواد غذایی دست خالی بودند»ء حضرت علی(ع) سه من جو قرض کرد و حضرت فاطمه(س) یک سوم آن را آرد کرد و نان پخت. هنگام افطارء سائلی بر درٍ خانه آمد و گفت: سلام بر شما ای خاندان محمد! مستمندی از مستمندان مسلمان هستم. غذایی به من بدهیدء خداوند به شما از غذاهای بهشتی مرحمت کند. آنها همگی مسکین را بر خود مقدم داشتند و سهم خود را به او دادند و آن شب جز آب ننوشیدند. روز دوم همچنان روزه گرفتند و موقع افطار که غذا (نان جو) را آماده کردند» یتیمی در خانه آمد. آن روز نیز ایثار کردند و غذای خود را به او دادند و بار دیگر با آب افطار کردند. روز بعد را نیز روزه گرفتند. در سومین روزء اسیری هنگام غروب آفتاب بر در خانه آمد. باز هم سهم غذای خود را به او دادند. هنگامی که صبح شدء حضرت علی(ع) دست امام حسن و حسین(ع) را در دست گرفته» خدمت پیامبر رفت. هنکامی که پیامبر(ص) آنها را مشاهده کرد، دید از شدت کَرسنکی می لرزند. فرمود: این حالی که در شما میبینم» بر من بسیار گران است. سپس برخاست و با آنها حرکت کرد. هنگامی که وارد خانة حضرت فاطمه(س) شدندء دیدند در محراب عبادت ایستاده؛ در حالی که شکم او از شدت گرسنگی به پشت چسبیده و چشمهایش به گودی نشسته بود. پیامبر از این منظره بسیار ناراحت شد. در همین هنگام» جبرئیل نازل گشت و گفت: ای محمد.ء این سوره را بگیر که خداوند با داشتن چنین خاندانی به تو تهنیت میگوید. سپس سورةٌ انسان را بر او خواند. بعضی گفتهاند که از آَیةُ ۵ تا ۲۲ در این هنگام نازل شد. آلوسی - مفسر بزرگ اهل سنت - نیز این سوره را در شأن اهل بیت(ع) دانسته و در ذیل این یات گفته است: در این سوره سخنی از حورالعین به میان نیامده؛ در حالی که به نعمت خدمتکاران بهشتی تصریح شده» و این به خاطر رعایت احترام زهرای بتول(س) است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۲۵ ص ۳۰۲ > ۴ المیزان» ج۲۰, ص ۱۴۳ > ۱- نمونه ج ۲۵ ص ۳۰۲ ۲- پیشن» ص ۳۲۷ ۳ پیشین» ص۳۴۳ > ۳- پیشین» ص۳۴۳ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.