عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا﴿٦﴾
English
Saheeh International
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
Ali Quli Qarai
a spring where Allah’s servants will drink, making it gush forth as they please.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آن جام از چشمه ای است که همواره بندگان خدا از آن می نوشند و آن را به دلخواهشان هرگونه که بخواهند جاری می نمایند.
فولادوند (Fooladvand)
چشمهای که بندگان خدا از آن مینوشند و [به دلخواه خویش] جاریش میکنند.
Nederlands
Fred Leemhuis
uit een bron waaruit Gods dienaren drinken en die zij rijkelijk uit de aarde laten ontspringen.
Español
Isa García
que brotarán de un manantial siempre accesible del que solo beberán los servidores de Dios.
Türkçe
Diyanet İşleri
Bu ancak Allah'ın kullarının taşıra taşıra içebileceği bir pınardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
aus einer Quelle, aus der Allahs Diener trinken, die sie sprudelnd hervorströmen lassen.
Français
Muhammad Hamidullah
d'une source de laquelle boiront les serviteurs d'Allah et ils la feront jaillir en abondance.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Рабы Аллаха будут пить из источника, давая ему течь полноводными ручьями.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
(yaitu) mata air (dalam surga) yang daripadanya hamba-hamba Allah minum, yang mereka dapat mengalirkannya dengan sebaik-baiknya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہ ایک چشمہ ہے جس سے اللہ کے نیک بندے پئیں گے اور جدھر چاہیں گے بہاکر لے جائیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Iaitu sebuah matair (di Syurga), yang diminum daripadanya oleh hamba-hamba Allah (yang taat); mereka boleh mengalirkannya (di tempat-tempat tinggal mereka) dengan aliran yang semudah-mudahnya dan menurut kemahuannya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এটা একটা ঝরণা, যা থেকে আল্লাহর বান্দাগণ পান করবে-তারা একে প্রবাহিত করবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O (kafur) elə bir çeşmədir ki, Allahın bəndələri ondan içəcək və onu (istədikləri yerə) asanlıqla axıdacaqlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бир булоқданики, ундан Аллоҳнинг бандалари отилтириб ичарлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
чашмае, ки бандагони Худо аз он менушанд ва онро ба ҳар ҷое, ки мехоҳанд, равон месозанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
چې چینه ده، د الله بنده ګان به له هغې نه څښي۔، دوى به هغه بهوي (چېرته چې وغواړي) ښه بهول
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اھو ھڪ چشمو آھي جنھن مان الله جا (پيارا) ٻانھا پيئندا جنھن کي چڱي طرح وھائيندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
که کانی یهکه بهندهکانی خوا لێی دهخۆنهوه له ههر شوێنێکدا بیانهوێت ههڵی دهقوڵێنن و فواره دهکات.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Wani marmaro ne, daga gare shi bayin Allah suke sha, suna ɓuɓɓugar da shi ɓuɓɓugarwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ni chemchem watakao inywa waja wa Mwenyezi Mungu, wakiifanya imiminike kwa wingi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waa il ay ka Cabbaan Addoomada Eebe, ayna ujiidaan say Doonaan,
Shqip
Sherif Ahmeti
Është një burim prej të cilit pijnë robërit e All-llahut dhe e bartin atë ku të duan.
Bosanski
Besim Korkut
sa izvora iz kojeg će samo Allahovi štićenici piti, i koji će kuda hoće bez muke razvoditi.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከእርሷ የአላህ ባሮች የሚጠጡላት (ወደፈለጉበት) ማንቧቧትን የሚያንቧቧት ከኾነች ምንጭ (ይጠጣሉ)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул кәфур чишмәдер, аннан эчәрләр Аллаһуның итагатьле коллары, вә ул чишмәне ничек кирәк – шулай агызырлар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئۇ كافۇر جەننەتتىكى بىر) بۇلاقتىن ئېتىلىپ چىققان بولۇپ، ئۇنىڭدىن اﷲ نىڭ (ياخشى) بەندىلىرى ئىچىدۇ، ئۇ بۇلاقنى ئۇلار (خالىغان جايلىرىغا ئېقىتىپ بارالايدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއީ اللَّه ގެ (ހެޔޮލަފާ) އަޅުން އެއިން ބުއިމަށްވާ ފެންއާރެކެވެ. އެއުރެން ބޭނުންގޮތަކަށް އެއިން ފެންއަރުވާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലാഹുവിന്റെ ദാസന്മാര് കുടിക്കുന്ന ഒരു ഉറവു വെള്ളമത്രെ അത്. അവരത് പൊട്ടിച്ചൊഴുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(காஃபூர்) ஒரு சுனையாகும்; அதிலிருந்து அல்லாஹ்வின் நல்லடியார்கள் அருந்துவார்கள். அதை (அவர்கள் விரும்பும் இடங்களுக்கெல்லாம்) ஓடைகளாக ஓடச் செய்வார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
چشمهای مخصوص بندگان خاص
این چشمةٌ شراب طهور چنان در اختیار نیکان و بندگان خاص خداست که هر جا اراده کنندء از همان جا سر بر میآورد. در حدیثی از امام باقر(ع) در توصیف آن آمده است: «آن چشمهای در خانةٌ پیامبر اسلام(ص) است که از آنجا به خانةٌ سایر پیامبران و موْمنان جاری میشود.» آری» همانگونه که در دنیا چشمههای علم و رحمت از خانة پیامبر اکرم به سوی بندگان خدا سرازیر میشود. در آخرت که تجسم بزرگی از این برنامه است» چشمةٌ شراب طهور الهی از همین بیت وحی میجوشد و شاخههای آن به خانههای موّمنان سرازیر میگردد. .٩ فضیلت غذا دادن به دیگران: سیر کردن گرسنگان» یکی از کارهای برجستةٌ نیکان است که قرآن بر آن تأکید فراوانی کرده است. اگر به دنیای امروز نگاهی بیندازیم که طبق اخبار منتشر شده» هر سال میلیونها نفر از گرسنگی میمیرند» در حالی که در مناطق دیگر دنیا آن قدر غذای اضافی به زبالهدانها میریزند که حسابی برای آن نیست» اهمیت این دستور اسلامی و دوری دنیای امروز از موازین اخلاقی روشن میگردد. در روایات نیز تأکید فراوانی در این زمینه دیده میشود. در روایتی از امام صادق(ع) میخوانیم: «کسی که موْمنی را غذا دهد تا سیر شود. هیچکس از خلق خدا نمیداند که در آخرت چه پاداشی دارد و فرشتگان مقرب الهی و پیامبران نیز ندانند؛ جز خداوند که پروردگار عالمیان است.» در بعضی از روایات نیز تصریح شده که اطعام گرسنگان است.» بهترین اعمال نزد خداء. خنک کردن جگرهای داغ و سیر کردن شکمهای گرسنه است. سوگند به کسی که جان محمد در دست اوست. بندهای که شب سیر بخوابد و برادر مسلمانش گرسنه باشد. به من ایمان نیاورده