قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا﴿١﴾
English
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an.
Ali Quli Qarai
Say, ‘It has been revealed to me that a team of the jinn listened [to the Quran] and they said, “Indeed we heard a wonderful Quran,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بگو: به من وحی شده که گروهی از جنّ [به قرآن] گوش دادند و گفتند: همانا ما قرآن شگفت آوری شنیدیم،
فولادوند (Fooladvand)
بگو: «به من وحی شده است که تنی چند از جنّیان گوش فرا داشتند و گفتند: راستی ما قرآنی شگفتآور شنیدیم.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zeg: "Aan mij is geopenbaard dat er een groep djinn geluisterd heeft en dat zij toen zeiden: 'Wij hebben een wonderbaarlijke Koran gehoord
Español
Isa García
[¡Oh, Mujámmad!] Di: "Me ha sido revelado que un grupo de yinnes dijeron al escuchar [la recitación del Corán]: ‘Hemos oído una recitación maravillosa
Türkçe
Diyanet İşleri
De ki: "Cinlerden bir topluluğun Kuran'ı dinlediği bana vahyolundu; onlar şöyle demişlerdir;" "Doğrusu biz, doğru yola götüren, hayrete düşüren bir Kuran dinledik de ona inandık; biz, Rabbimize hiçbir şeyi ortak koşmayacağız."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sag: Mir ist (als Offenbarung) eingegeben worden, daß eine kleinere Schar Ginn zuhörte. Sie sagten: "Wir haben einen wunderbaren Qur'an gehört,
Français
Muhammad Hamidullah
Dis: «Il m'a été révélé qu'un groupe de djinns prêtèrent l'oreille, puis dirent: «Nous avons certes entendu une Lecture [le Coran] merveilleuse,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Скажи: «Мне было открыто, что несколько джиннов послушали чтение Корана и сказали: «Воистину, мы слышали удивительный Коран.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Katakanlah (hai Muhammad): "Telah diwahyukan kepadamu bahwasanya: telah mendengarkan sekumpulan jin (akan Al Quran), lalu mereka berkata: Sesungguhnya kami telah mendengarkan Al Quran yang menakjubkan,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پیغمبر آپ کہہ دیجئے کہ میری طرف یہ وحی کی گئی ہے کہ جنوں کی ایک جماعت نے کان لگا کر قرآن کو سنا تو کہنے لگے کہ ہم نے ایک بڑا عجیب قرآن سنا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Katakanlah (wahai Muhammad): "Telah diwahyukan kepadaku, bahawa sesungguhnya: satu rombongan jin telah mendengar (Al-Quran yang aku bacakan), lalu mereka (menyampaikan hal itu kepada kaumnya dengan) berkata: `Sesungguhnya kami telah mendengar Al-Quran (sebuah Kitab Suci) yang susunannya dan kandungannya sungguh menakjubkan!
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বলুনঃ আমার প্রতি ওহী নাযিল করা হয়েছে যে, জিনদের একটি দল কোরআন শ্রবণ করেছে, অতঃপর তারা বলেছেঃ আমরা বিস্ময়কর কোরআন শ্রবণ করেছি;
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Peyğəmbər!) De: “Mənə vəhy olundu ki, bir dəstə cin (Məkkə və Taif arasında sübh namazı vaxtı Qur’anı dinləyib öz həmcinslərinin yanına qayıtdıqları zaman) dedilər: “Biz çox qəribə (təsəvvür edilməz dərəcədə gözəl olan) bir Qur’an eşitdik.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сен айт: «Менга ваҳий қилиндики, Албатта жинлардан (бир неча) нафари қулоқ осдилар ва дедилар: «Биз ажойиб Қуръонни эшитдик.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бигӯ: «Ба ман ваҳй шудааст, ки гурӯҳе аз ҷин гӯш андохтанду гуфтанд,- ки мо Қуръоне аҷиб шунидем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ته (دوى ته) ووایه چې ما ته وحي شوې ده چې بېشكه شان دا دى چې په پېریانو كې یو ټولي (ډلې) (زما قراءت) په غور سره واورېده، (نو كله چې خپل قوم ته لاړل)، نو دوى وویل: بېشكه مونږ یو عجیبه قرآن واورېده
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي پيغمبر) چؤ ته مون ڏانھن (ھن ڳالھ جو) وحي موڪليو ويو ته جِنّن مان ھڪ ٽوليءَ (قرآن) ٻڌو پوءِ چيائون ته بيشڪ اسان ھڪ عجيب قرآن ٻڌو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهی محمد صلی الله علیه وسلم پێیان بڵێ: وهحی و نیگام پێڕاگهیهنراوه که بهڕاستی دهستهیهك له پهریان گوێیان گرتووه بۆ خوێندنهوهی قورئان و جا که تهواو بووه وتویانه: بهڕاستی ئێمه خوێندنهوهیهکی سهرسوڕهێنهرمان بیست.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "An yi wahayi zuwa gare ni cewa wasu jama'a na aljannu sun saurũri (karatuna), sai suka ce: Lalle ne mũ mun ji wani abin karantãwa (Alƙui'ãni), mai ban mãmãki."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sema: Imefunuliwa kwangu ya kuwa kundi moja la majini lilisikiliza, na likasema: Hakika sisi tumeisikia Qur'ani ya ajabu!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaad Dhahdaa (Nabiyow) waxaa lay waxyooday inay Dhagaysteen Koox Jinni ah (Quraanka) Dheheen waxaan maqallay quraan layaab leh.
Shqip
Sherif Ahmeti
Thuaj: “Mua më shpalllet se një grup i vogël nga xhinët i vuri veshin dhe dëgjoi (Kur’anin) dhe (kur u kthyen te të vetët) thanë: “Ne kemi dëgjuar një Kur’an që mahnit,
Bosanski
Besim Korkut
Reci: "Meni je objavljeno da je nekoliko džina prisluškivalo i reklo: 'Mi smo, doista, Kur'an, koji izaziva divljenje, slušali,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ሙሐመድ ሆይ!) በል «እነሆ ከጂን የኾኑ ጭፈሮች (ቁርኣንን) አዳመጡ፡፡‹እኛ አስደናቂ የኾነን ቁርኣን ሰማንም› አሉ ማለት ወደእኔ ተወረደ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйт: "Миңа вәхий кылынды, Аллаһудан хәбәр бирелде, тәхкыйк миннән җеннәрдән бер таифә Коръәнне тыңлады, ул җеннәр кавемнәренә барып сөйләделәр: "Тәхкыйк без ґәҗәеб Коръәнне ишеттек!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئى مۇھەممەد! قەۋمىڭگە) ئېيتقىنكى، «بىر قانچە نەپەر جىننىڭ (قۇرئان) تىڭشاپ (ئىمان ئېيتقانلىقى) ماڭا ۋەھيى قىلىندى، ئۇلار (قەۋمىگە قايتىپ بارغاندىن كېيىن) ئېيتتى: بىز توغرا يولغا باشلايدىغان ئاجايىپ قۇرئاننى ھەقىقەتەن ئاڭلىدۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ޖިންނީންގެ ތެރެއިން ބަޔަކު (قرآن ގެ) އަޑު އަހައިފިކަމަށް، ތިމަންކަލޭގެފާނަށް وحى އިއްވަވައިފިއެވެ. ފަހެ (އެއުރެންގެ قوم ގެމީހުންނަށް) އެއުރެން ބުނޫއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެން عجائب ވާފަދަ قرآن އެއްގެ އަޑު އަހައިފީމުއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നബിയേ,) പറയുക: ജിന്നുകളില് നിന്നുള്ള ഒരു സംഘം ഖുര്ആന് ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്ക്കുകയുണ്ടായി എന്ന് എനിക്ക് ദിവ്യബോധനം നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. എന്നിട്ടവര് (സ്വന്തം സമൂഹത്തോട്) പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും അത്ഭുതകരമായ ഒരു ഖുര്ആന് ഞങ്ങള് കേട്ടിരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக, ஜின்களில் சில (திருக் குர்ஆனை) செவிமடுத்து(த் தம் இனத்தாரிடம் கூறினர்) "நிச்சயமாக நாங்கள், மிகவும் ஆச்சரியமான ஒரு குர்ஆனை கேட்டோம்" என்று கூறினர், என எனக்கு வஹீ அறிவிக்கப்பட்டதென்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
آفرینش جن
جن» چنان که از مفهوم لغوی این کلمه به دست میآید» موجودی است ناپیدا که در قرآن مشخصات زیادی برای او ذکر شده است: ۱- از شعلهٌ آتش آفریده شده است (رحمن - ۱۵). ۲- دارای علم و ادراک و تشخیص حق از باطل و قدرت منطق و استدلال است (آیات سورةٌ جن). دارای تکلیف و مسئولیت است (آیات سورههای جن و رحمن). گروهی از آنها موّمن صالح و گروهی کافرند (جن - ۱۱). ۵ - دارای حشر و نشر و معادند (جن - ۱۵). ۶- آنها قدرت نفوذ در آسمان ها و خبرگیری و استراق سمع داشتند و پس از بعئت پیامبر اسلام(ص) از این کار منع شدند (جن ٩ - ۷ آنها با بعضی از انسانها ارتباط برقرار می کردند و با آگاهی محدودی که از بعضی از اسرار نهانی داشتندء به گمراه ساختن انسانها میپرداختند (جن - ۸.۶ - افرادی از آنها از قدرت فوقالساده برخوردارند؛ همان گونه که در میان انسانها نیز چنین است (نمل - ۳۹ ۹ آنها قدرت بر انجام برخی کارهای مورد نیاز انسان را دارند (سباً - ۱۲ و ۱۳). ۱۰- خلقت آنها روی زمین» قبل از خلقت انسانها بوده است (حجر - ۲۷)... و ویژگیهای دیگر. به علاوه» از یات قرآن استفاده میشود که بر خلاف آنچه در بین مردم مشهور است و آنها را از ما بهتران میدانند. انسان» نوعی برتر از جن است؛ به دلیل این که جنیان مسلمان به پیامبر اسلام(ص) که از نوع بشر بود ایمان آوردند و از او تبعیت کردند. اصولاً واجب شدن سجده بر شیطان در برابر آدم» دلیل بر فضیلت نوع انسان بر جن است؛ زیرا شیطان در آن زمان از بزرگان طایفةٌ جن بود (کهف - ۵۰). مردم عوام و ناآگاه» خرافات زیادی در بارة این موجود ساختهاند که با عقل و منطق جور در نمیآید و جن به همین دلیل, یک چهرة خرافی و غیر منطقی پیدا کرده که وقتی نامش میآیده مشتی خرافات نیز با آن تداعی میشود؛ از جمله این که آنها اشکال عجیب و غریب و وحشتناکی دارند و موجوداتی دمدار و سمدار و موذی و پرآزار و کینهتوز و بدرفتار هستند و موهومات دیگری از این قبیل. به هر حال» هم قرآن کریم از وجود چنین موجودی با ویژگیهای پیش گفته خبر داده و هم هیچ دلیل عقلی بر نفی آن وجود ندارد. بنابر این باید آن را پذیرفت و از توجیهات غلط و ناروا برحذر بود و از خرافات عوام باید اجتناب کرد. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۲۵ ص۹۷ ۲- پیشین» ص۱۵۴ > ٢- پیشین، ص١٥٢ > اد > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.