قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا﴿٧٥﴾
English
Saheeh International
[Al-Khidh r] said, "Did I not tell you that with me you would never be able to have patience?"
Ali Quli Qarai
He said, ‘Did I not tell you that you cannot have patience with me?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفت: [ای موسی!] آیا نگفتم که تو هرگز نمی توانی بر همراهی من شکیبایی کنی؟
فولادوند (Fooladvand)
گفت: «آیا به تو نگفتم که هرگز نمیتوانی همپای من صبر کنی؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Heb ik niet gezegd dat je het met mij niet zou kunnen uithouden?"
Español
Isa García
Dijo: "¿No te había dicho que no tendrías paciencia conmigo?"
Türkçe
Diyanet İşleri
O: "Ben sana, yaptığım işlere dayanamazsın demedim mi?" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Habe ich dir nicht gesagt, daß du (es) bei mir nicht wirst aushalten können?"
Français
Muhammad Hamidullah
[L'autre] lui dit: «Ne t'ai je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он сказал: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Khidhr berkata: "Bukankah sudah kukatakan kepadamu, bahwa sesungguhnya kamu tidak akan dapat sabar bersamaku?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بندہ صالح نے کہا کہ میں نے کہا تھا کہ آپ میرے ساتھ صبر نہیں کرسکتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Ia menjawab: "Bukankah, aku telah katakan kepadamu, bahawa engkau tidak sekali-kali akan dapat bersabar bersamaku?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তিনি বললেনঃ আমি কি বলিনি যে, আপনি আমার সাথে ধৈর্য্য ধরে থাকতে পারবেন না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Xızır) yenə belə cavab verdi: “Sənə demədimmi ki, mənimlə birlikdə olanda (edəcəyim əməllərə) əsla dözə bilməzsən?
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Сенга, албатта, сен мен билан бирга сабр қила олмайсан демабмидим?!» деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Нагуфтам, ки туро сабри ҳамроҳӣ бо ман нест?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه (خضر) وویل: ایا ما تا ته ویلي نه وو چې بېشكه ته به زما سره د صبر كولو طاقت بېخي ونه كړى شې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(خضرؑ) چيو ته توکي نه ھوم ڇا ته تون مون سان (گڏ رھي) ڪڏھن نه صبر ڪري سگھندين؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
زاناکه وتی: پێم نهوتیت که بهڕاستی تۆ ههرگیز ناتوانیت لهگهڵ مندا ئارام بگریت و دان بهخۆتدا بگریت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Shin, ban ce maka ba, lalle ne kai bã zã ka iya yin haƙuri tãre da nĩ ba?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
AKASEMA: Je! Sikukwambia kwamba hakika wewe huwezi kuvumilia kuwa pamoja nami?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
wuxuu yidhi miyaanan kuu dhihin adigu ma karaysid la jirkayga samir.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai (i dijshmi) tha: “A nuk të thashë se vërtet ti nuk do të mund të kesh durim me mua?”
Bosanski
Besim Korkut
"Ne rekoh li ja tebi" – reče onaj – "da ti, doista, nećeš moći izdržati sa mnom?"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«አንተ ከኔ ጋር ትእግሥትን ፈጽሞ አትችልም አላልኩህምን» አለ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Хозыр г-м әйтте: "Әйә мин сиңа әйтмәдемме минем белән йөрергә чыдамлыгың җитмәс, дип".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(خىزىر) ئېيتتى: «ساڭا مەن ھەقىقەتەن مەن بىلەن بىللە بولۇشقا سەۋر - تاقەت قىلىپ تۇرالمايسەن دېمىدىممۇ؟»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެބޭކަލަކު ވިދާޅުވިއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންކަލޭގެފާނާ އެކުގައި ކަލޭގެފާނަށް ކެތްކުރެއްވުމަކަށް ކުޅަދާނައެއް ނުވާނެއޭ، ތިމަންކަލޭގެފާނު ކަލޭގެފާނަކަށް ނުދަންނަވަންތޯއެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: തീര്ച്ചയായും താങ്കള്ക്കു എന്റെ കൂടെ ക്ഷമിച്ച് കഴിയുവാന് സാധിക്കുകയേ ഇല്ല എന്ന് ഞാന് താങ്കളോട് പറഞ്ഞിട്ടില്ലേ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அதற்கு அவர்) "நிச்சயமாக நீர் என்னுடன் பொறுமையாக இருக்க இயலாது என்று உமக்கு நாம் சொல்லவில்லையா?" என்று கூறினார்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.