وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا﴿٨﴾
English
Saheeh International
And indeed, We will make that which is upon it [into] a barren ground.
Ali Quli Qarai
And indeed We will turn whatever is on it into a barren plain.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و بی تردید ما آنچه را روی زمین است، سرانجام، خاک بی گیاه خواهیم کرد.
فولادوند (Fooladvand)
و ما آنچه را که بر آن است، قطعاً بیابانی بیگیاه خواهیم کرد.
Nederlands
Fred Leemhuis
En Wij zullen wat er op haar is tot dorre kale grond maken.
Español
Isa García
pero luego la convertiré en un terreno árido.
Türkçe
Diyanet İşleri
Şüphesiz Biz, yeryüzünde olanları kupkuru bir toprak haline getirebiliriz.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Wir werden das, was auf ihr ist, wahrlich zu unfruchtbarem Erdboden machen.
Français
Muhammad Hamidullah
Puis, Nous allons sûrement transformer sa surface en un sol aride.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Воистину, все, что есть на земле, Мы превратим в безжизненный песок.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menjadikan (pula) apa yang di atasnya menjadi tanah rata lagi tandus.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہم آخرکار روئے زمین کی ہر چیز کو چٹیل میدان بنادینے والے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan sesungguhnya Kami akan jadikan apa yang ada di bumi itu (punah-ranah) sebagai tanah yang tandus.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং তার উপর যাকিছু রয়েছে, অবশ্যই তা আমি উদ্ভিদশূন্য মাটিতে পরিণত করে দেব।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Bu da bir həqiqətdir ki) Biz yer üzündə olan hər şeyi (vaxtı gələndə) məhv edib qupquru bir torpağa döndərərik. (Fani dünyaya, onun cah-cəlalına e’tibar yoxdur. Yer üzündə olan heç bir şey əbədi deyildir. Müəyyən dövrdən sonra orada mövcud olan hər şey məhv olacaqdır).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, Биз унинг юзидаги нарсаларни қуп-қуруқ тупроққа айлантиргувчимиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва низ мо растем, ки рӯи заминро чун биёбоне хушк хоҳем кард.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او بېشكه مونږ خامخا هغه څه چې په دې (ځمكه) باندې دي؛ وچ كلك ډاګ ګرځوونكي یو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ ان زمين تي جيڪا (ساول) آھي سا اسين چٽي پٽي ڪرڻ وارا آھيون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بێگومان ئێمه سهرئهنجام ههرچی لهسهر ئهم زهویهدا ههیه تهختی دهکهین و دهیکهینه گۆڕهپانێکی وشك و برنگ و ساف.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle Mũ, Mãsu sanya abin da ke a kanta (ya zama) turɓãya ƙeƙasasshiya ne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na hakika Sisi tutavifanya vyote vilio juu ya ardhi kuwa kama nchi ilio pigwa na ukame.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaana ka yeelaynaa waxa korkeeda ah Bannaan aan wax ka soo Bixin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne kemi për ta bërë gjithçka që është mbi të dhe pa bimë (shkatërrojmë çdo gjelbërim).
Bosanski
Besim Korkut
a Mi ćemo nju i golom ledinom učiniti.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እኛም በእርሷ ላይ ያለውን (በመጨረሻ) በእርግጥ በቃይ የሌለበት ምልጥ ዐፈር አድራጊዎች ነን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дәхи җир өстендә булган зиннәтләрне һич үлән үсми торган итеп парча-парча кылачакбыз.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز چوقۇم يەر يۈزىدىكى (دەل - دەرەخ، تاغ ۋە بىنا قاتارلىق) نەرسىلەرنىڭ ھەممىسىنى يوق قىلىپ، يەر يۈزىنى تۈپتۈز باياۋانغا ئايلاندۇرىمىز
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ހަމަކަށަވަރުން، އެ ބިންމަތީގައިވާހާ ތަކެތި (ނެތިކުރައްވައި) ގަހެއް ރުކެއް ނެތް ހަނަފަސް ބިމެއްކަމުގައި ލައްވާހުށީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും അതിന്മേലുള്ളതെല്ലാം നശിപ്പിച്ച് നാം തന്നെ അതൊരു മൊട്ടയായ ഭൂപ്രദേശമാക്കി മാറ്റിക്കളയുന്നതുമാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், நிச்சயமாக நாம் அதன் மீது உள்ளவற்றை (ஒரு நாள் அழித்துப்) புற்பூண்டில்லாப் பாலைநிலமாக்கி விடுவோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.