أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ﴿١٥﴾
English
Saheeh International
Allah has prepared for them a severe punishment. Indeed, it was evil that they were doing.
Ali Quli Qarai
Allah has prepared a severe punishment for them. Evil indeed is what they used to do.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
خدا برای آنان عذاب سختی آماده کرده است؛ زیرا آنچه را که همواره انجام می دادند، بسیار بد است.
فولادوند (Fooladvand)
خدا برای آنان عذابی سخت آماده کرده است. راستی که چه بد میکردند.
Nederlands
Fred Leemhuis
God heeft voor hen een strenge bestraffing klaargemaakt. Het is slecht wat zij aan het doen waren.
Español
Isa García
Dios les ha preparado un castigo severo por el mal que cometieron.
Türkçe
Diyanet İşleri
Allah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. İşledikleri şey ne kötüdür!
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Allah hat für sie strenge Strafe bereitet. Gewiß, wie böse ist, was sie zu tun pflegen.
Français
Muhammad Hamidullah
Allah leur a préparé un dur châtiment. Ce qu'ils faisaient alors était très mauvais.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Аллах приготовил для них тяжкие мучения. Воистину, скверно то, что они совершают!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Allah telah menyediakan bagi mereka azab yang sangat keras, sesungguhnya amat buruklah apa yang telah mereka kerjakan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اللرُ نے ان کے لئے سخت عذاب مہّیا کر رکھا ہے کہ یہ بہت بفِے اعمال کررہے تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Allah telah menyediakan bagi mereka azab seksa yang berat; sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah lakukan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আল্লাহ তাদের জন্যে কঠোর শাস্তি প্রস্তুত রেখেছেন। নিশ্চয় তারা যা করে, খুবই মন্দ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Allah onlar üçün şiddətli bir əzab hazırlamışdır. Onların etdiyi əməllər necə də pisdir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Аллоҳ улар учун шиддатли азобни тайёрлаган. Уларнинг қилаётган ишлари нақадар ёмон!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Худо барояшон азобе сахт омода кардааст. Зеро корҳое. ки мекунанд, нописанд аст!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
الله د دوى لپاره ډېر سخت عذاب تیار كړى دى، بېشكه دوى (چې دي) بد دى هغه (كار) چې دوى به كاوه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُنھن لاءِ الله سخت عذاب تيار ڪيو آھي، بيشڪ اُھي جيڪي ڪندا آھن سو بڇڙو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خوا سزایهکی سهخت و بهتینی بۆ ئاماده کردوون، بهڕاستی ئهوهی ئهوان دهیانکرد ڕهفتارێکی ناشیرین و کارێکی نابهجێ بوو.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Allah Ya yi musu tattalin azãba mai tsanani. Lalle sũ abin da suka kasance sunã aikatãwa ya mũnana.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mwenyezi Mungu amewaandalia adhabu kali. Kwa hakika waliyo kuwa wakiyatenda ni maovu kabisa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebe wuxuu u darbay kuwaas cadaab daran maxaa yeelay wax xun bay falayeen.
Shqip
Sherif Ahmeti
All-llahu për ta ka përgatitur një ndëshkim të ashpër. Vërtet, atë që bëjnë është shumë e keqe.
Bosanski
Besim Korkut
Allah je njima pripremio tešku patnju, jer je, zaista, ružno ono što rade:
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አላህ ለእነርሱ ብርቱን ቅጣት አዘጋጀ፡፡ እነርሱ ይሠሩት የነበሩት ሥራ ምንኛ ከፋ!
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ аларга каты ґәзабны хәзерләде, ул монафикъларның эшләре бик яман булды.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارغا اﷲ قاتتىق ئازاب تەييارلىدى، ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرى نېمىدېگەن يامان!
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
اللَّه، އެއުރެންނަށްޓަކައި ގަދަވެގެންވާ عذاب އެއް ތައްޔާރުކުރެއްވިއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެން ކޮށްއުޅުނު ކަންތަކުގެ ނުބައިކަމާއެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലാഹു അവര്ക്ക് കഠിനമായ ശിക്ഷ ഒരുക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അവര് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന കാര്യം എത്രയോ ദുഷിച്ചതായിരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்களுக்காக அல்லாஹ் கடினமான வேதனையைச் சித்தம் செய்திருக்கின்றான். நிச்சயமாக அவர்கள் செய்து கொண்டிருப்பவை யெல்லாம் மிகவும் கெட்டவையே.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.