لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّآ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ﴿١٠٠﴾
English
Saheeh International
That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.
Ali Quli Qarai
that I may act righteously in what I have left behind.’ ‘By no means! These are mere words that he says.’ And before them is a barrier until the day they will be resurrected.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
امید است در [برابر] آنچه [از عمر، مال و ثروت در دنیا] واگذاشته ام کار شایسته ای انجام دهم. [به او می گویند:] این چنین نیست [که می گویی] بدون تردید این سخنی بی فایده است که او گوینده آن است، و پیش رویشان برزخی است تا روزی که برانگیخته می شوند.
فولادوند (Fooladvand)
شاید من در آنچه وانهادهام کار نیکی انجام دهم. نه چنین است، این سخنی است که او گوینده آن است و پشاپیش آنان برزخی است تا روزی که برانگیخته خواهند شد.
Nederlands
Fred Leemhuis
opdat ik dan misschien wel deugdelijk zal handelen in wat ik [nu] achtergelaten heb." Nee! Dat is zomaar een woord dat hij zegt, maar achter hen is een versperring tot aan de dag waarop zij opgewekt worden.
Español
Isa García
para [creer en Ti y] realizar las obras buenas que no hice". Pero no se les dará otra oportunidad, pues son solo palabras [que no cumplirán]. Detrás de ellos habrá una barrera hasta que sean resucitados.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlardan birine ölüm gelince: "Rabbim! Beni geri çevir, belki, yapmadan bıraktığımı tamamlar, iyi iş işlerim" der. Hayır; bu söylediği sadece kendi lafıdır. Tekrar diriltilecekleri güne kadar arkalarında geriye dönmekten onları alıkoyan bir engel vardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
auf daß ich rechtschaffen handele in dem, was ich hinterlassen habe." Keineswegs! Es ist nur ein Wort, das er (so) sagt; hinter ihnen wird ein trennendes Hindernis sein bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden.
Français
Muhammad Hamidullah
afin que je fasse du bien dans ce que je délaissais». Non, c'est simplement une parole qu'il dit. Derrière eux, cependant, il y a une barrière, jusqu'au jour où ils seront ressuscités».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Быть может, я стану совершать праведные поступки, которые я отбросил». Но нет! Это - всего лишь слова, которые он произносит. Позади них будет преграда вплоть до того дня, когда они будут воскрешены.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
agar aku berbuat amal yang saleh terhadap yang telah aku tinggalkan. Sekali-kali tidak. Sesungguhnya itu adalah perkataan yang diucapkannya saja. Dan di hadapan mereka ada dinding sampal hari mereka dibangkitkan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
شاید میں اب کوئی نیک عمل انجام دوں. ہرگز نہیں یہ ایک بات ہے جو یہ کہہ رہا ہے اور ان کے پیچھے ایک عالم ه برزخ ہے جو قیامت کے دن تک قائم رہنے والا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Supaya aku mengerjakan amal-amal yang soleh dalam perkara-perkara yang telah aku tinggalkan". Tidak! Masakan dapat? Sesungguhnya perkataannya itu hanyalah kata-kata yang ia sahaja yang mengatakannya, sedang di hadapan mereka ada alam barzakh (yang mereka tinggal tetap padanya) hingga hari mereka dibangkitkan semula (pada hari kiamat).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যাতে আমি সৎকর্ম করতে পারি, যা আমি করিনি। কখনই নয়, এ তো তার একটি কথার কথা মাত্র। তাদের সামনে পর্দা আছে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bəlkə, (indiyə qədər) zay etdiyim ömrüm müqabilində yaxşı bir iş görüm! (Yaxud, bu günə qədər tərk etdiyim imana qayıdıb saleh bir əməl edim!) Xeyr, bu onun dediyi boş (faydasız) bir sözdür. Onların önündə dirilib (haqq-hesab üçün Allahın hüzurunda) duracaqları günə (qiyamət gününə) qədər maneə (öldükdən sonra qiyamətədək qalacaqları bərzəx aləmi) vardır.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Шоядки тарк қилган нарсамда солиҳ амал қилсам», дер. Йўқ! Албатта, бу (қуруқ) сўз бўлиб, у айтгувчи, холос. Уларнинг ортида қайта тириладиган кунларигача тўсиқ бордир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Шояд корҳои шоистаеро, ки тарк карда будам, ба ҷой оварам». Ҳаргиз! Ин суханест, ки ӯ мегӯяд ва пушти сарашон то рӯзи қиёмат монеъест, ки бозгашт натавонанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
د دې لپاره چې زه نېك عمل وكړم په هغه څیز كې چې ما (هلته په دنيا كې) پریښى دى، هېڅ كله هم نشي كېدى، بېشكه دا (بېرته تلل) یوه خبره ده چې دا د هغې ویونكى دى او د دوى په مخ كې برزخ دى تر هغې ورځې پورې چې دوى به بیا ژوندي راپورته كولى شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ته جيڪر جيڪي (اُتي) ڇڏيم ته آءٌ چڱا عمل ڪريان ائين (ڪڏھن ٿيڻو) نه آھي، بيشڪ اِھا ڳالھ آھي جا ھو چوندڙ آھي، ۽ سندن اڳيان ھڪ پردو (عالَم قبر) انھيءَ ڏينھن تائين رھندو (جنھن ڏينھن قيامت ۾) اُٿاريا ويندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهڵکو چاکه ئهنجام بدهم و کاری باشه بکهم و ئهو ههڵانهی که له دهستم چووه لهمهودوا لهدهستی نهدهم، (بهڵام تازه کار له کار ترازاوه، شتی وا مهحاڵه، بۆیه به توندی پێی دهوترێت): نهخێر، ئهوه قسهیهکه ئهو بۆ خۆی دهیڵێت، بهڵکو دهبێت له جیهانی بهرزهخدا، له نێوان مردن و زیندوو بوونهوهدا تا کاتێك زیندوو دهکرێنهوه چاوهڕێ بێت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Tsammãnina in aikata aiki na ƙwarai cikin abin da na bari." Kayya! Lalle ne ita kalma ce, shĩ ne mafaɗinta, alhãli kuwa a bãya gare su akwai wani shãmaki har rãnar da zã a tãyar da su.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ili nitende mema sasa badala ya yale niliyo yaacha. Wapi! Hii ni kauli aisemayo yeye tu. Na nyuma yao kipo kizuizi mpaka siku watapo fufuliwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaan u Dhawahay inaan Falo Wanaage waxaan ka Tagay, saas ma aha ee waa Hadal uu iska Yidhi Gadaashoodana waxaa ah Barzakh, tan iyo Maalinta la Soo Bixin.
Shqip
Sherif Ahmeti
që të bëj vepra të mira e të kompensoj atë që lëshova!” Kurrsesi, (Kthim nuk ka) e kjo është vetëm fjalë që thotë ai, e ata kanë para tyre një perde (distancë periodike) der në ditën kur ringjallen.
Bosanski
Besim Korkut
da uradim kakvo dobro u onome što sam ostavio!" – Nikada! To su riječi koje će on uzalud govoriti – pred njima će prepreka biti sve do dana kada će oživljeni biti.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«በተውኩት ነገር በጎን ሥራ ልሠራ እከጅላለሁና፡፡» (ይህን ከማለት) ይከልከል፡፡ እርስዋ እርሱ ተናጋሪዋ የኾነች ከንቱ ቃል ናት፡፡ ከስተፊታቸውም እስከሚቀሰቀሱበት ቀን ድረስ ግርዶ አልለ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Шаять мин кылмый куйган изге гамәлләрне кылармын. Юк, син дөньяга кайтачак түгелсең! Әлбәттә, ул бер сүздер, әйтүчесе ифрат кайгысыннан әйтте ләкин, файдасы юк, бит аларның алларында пәрдә бар, аларны кайтудан тыяр кубарылачак көнгә чаклы.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
مەن قويۇپ كەلگەن مال - مۈلكۈم بىلەن ياخشىلىق قىلىشىم مۇمكىن». (ئۇنىڭ دۇنياغا قايتىشى) مۇمكىن ئەمەس، ئۇ چوقۇم شۇ سۆزنى قىلغۇچىدۇر، ئۇلار قەبرىلىرىدىن تۇرغۇزۇلغان كۈنگە قەدەر ئۇلارنىڭ ئالدىدا (ئۇلارنى دۇنياغا قايتىشتىن توسىدىغان) بىر توسما بولىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(އެއީ) ތިމަންފަހަތަށް ދޫކުޅަ ކަންތަކުގައި صالح عمل ކުރުމުގެ އެދުމުގައެވެ. ހަމަހިލާ އެހެންނަކުން ނުވާނެއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއީ އޭނާ ބުނެލާ ބަހެކެވެ. އަދި އެއުރެންގެ ފަހަތުގައިވަނީ ފަރުދާއެކެވެ. އެއުރެން އަލުން ދިރުމަކަށް ފޮނުއްވާ ދުވަހަށްދާނދެނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഞാന് ഉപേക്ഷ വരുത്തിയിട്ടുള്ള കാര്യത്തില് എനിക്ക് നല്ല നിലയില് പ്രവര്ത്തിക്കുവാന് കഴിയത്തക്കവിധം. ഒരിക്കലുമില്ല! അതൊരു വെറും വാക്കാണ്. അതവന് പറഞ്ഞു കൊണ്ടിരിക്കും. അവരുടെ പിന്നില് അവര് ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്ന ദിവസം വരെ ഒരു മറയുണ്ടായിരിക്കുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நான் விட்டுவந்ததில் நல்ல காரியங்களைச் செய்வதற்காக" (என்றும் கூறுவான்). அவ்வாறில்லை! அவன் கூறுவது வெறும் வார்த்தையே(யன்றி வேறில்லை) அவர்கள் எழுப்பப்படும் நாள்வரையும் அவர்கள் முன்னே ஒரு திரையிருக்கிறது.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
برزخ؛ جهانی بین دنیا و آخرت
واژةٌ برزخ در اصل به معنای چیزی است که در میان دو شیء حایل میشود. بر همین اساس» به عالمی که میان دنیا و عالم آخرت قرار گرفته, برزغ گفته میشود. خبر وجود چنین جهانی که گاهی از آن تعبیر به عالم قبر یا عالم ارواح میشود. در آیات و احادیث آمده است. در یات متعددی از قرآن مجید به این موضوع - به ظهور یا صراحت - اشاره شده است. این آیه» در وجود چنین عالمی ظهور دارد. از آیاتی که با صراحت وجود چنین جهانی را اثبات میکندء یات مربوط به زندگی و حیات شهیدان است (ر.ک. به: بقره - ۱۵۴ و آلعمران - ۱۶۹)؛ یا یه ۴۶ سورةٌ موّْمن که به صراحت وجود برزخ را برای کفار طغیانگری همچون فرعون و یارانش مطرح کرده است: «(عذاب آنها) آتش است که هر صبح و شام بر آن عرضه میشوند؛ و روزی که قیامت برپا شود. (میفرماید) آل فرعون را در سختترین عذابها وارد کنید.» روشن است که این آتشی که در آیه به آن اشاره شده که آل فرعون صبح و شام بر آن عرضه میشوند» چهنم برزخی است؛ چرا که مجازات آنها در قیامتء در پایان آیه به طور جداگانه آمده. از این رو غالب مفسران» این آیه را به عالم برزخ و عذاب قبر تفسیر کردهاند. در احادیث اسلامی به طور گسترده در بارة عالم برزخ و ویژگیهای آن سخن به میان آمده است. در حدیثی مشابه از امام علی(ع) و امام سجاد(ع) نقل شده است: «قبر, باغی از باغهای بهشت یا حفرهای از حفرههای دوزخ است.» در روایت معروفی میخوانیم: هنگامی که اجساد کشتگان مشرکان مکه را در جنگ بدر در چاهی ریختنند.ء پیامبر(ص) در کنار چاه ایستاد و این جملهها را فرمود: «ای اهمل چاه. آیا آنچه را که پروردگارتان به شما وعده داده بود» حق یافتید؟ من که وعدهٌ پروردگارم را (در مورد پیروزی) حق یافتم.» گروهی عرض کردند: ای رسول خداء آیا آنها میشنوند؟ فرمود: «شما در این مورد از آنها شنواتر نیستید؛ ولی آنها امروز پاسخ نمیدهند.» در حدینی از امام صادق(ع) آمده است: «به خدا سوگند. من تنها از برزخ شما میترسم.»؛ اشاره به این که موّمنان در قیامت مشمول شفاعت پیامبر(ص) و امامان معصوماند؛ ولی حساب برزخ جدا است. در حدیث دیگری از همان حضرت میخوانیم: «برزخ همان عالم قبر و شواب و عقابی است که در میان دنیا و آخرت وجود دارد.» اینک این سوّال باقی است که زندگی برزخی چگونه است. دانشمندان در پاسخ به این سوّال گفتهاند که روح انسان بعد از پایان زندگی دنیاء در جسم لطیفی قرار میگیرد که از بسیاری از عوارض جسم مادی برکنار است؛ ولی از آن نظر که شبیه این جسم مادی عنصری داردء به آن بدن مثالی یا قالب مثالی میگویند که نه کاملاً مجرد است و نه مادی محض؛ بلکه دارای نوعی تجرد برزخی است و اگر در روایات از فشار قبر سخن به میان آمده» مربوط به بدن مثالی است و نه بدن مرده؛ چرا که آن بدن دیگر احساسی ندارد و از این گذشته ممکن است با اموری مثل سوختن و... کلاً نابود شده باشد. البته همانگونه که درک حقیقت زندگی عالم آخرت برای ما غیر ممکن استء آگاهی از جهان برزخ به طور کامل نیز ممکن نیست؛ چرا که مرتبهای بالاتر از این جهان دارد. به گفتةٌ بعضی از دانشمندان میتوان آن را تشبیه به حالت خواب کرد. در خوابهای راستین» روح انسان با استفاده از قالب مثالی» مناظری را میبیند و لذت میبرد؛ گاه نیز مناظر هولناکی را مشاهده میکند و از خواب بیدار میشود. در روایتی از امام صادق(ع) نقل شده است: «هنگامی که خداوند روح موْمن را میگیرد. او را در قالبی همچون قالب دنیویاش در دنیا قرار میدهد.» نکنةٌ دیگر این که در روایات بسیاری میخوانیم که از هر کس پس از مرگش از نکاتی سوّال میشود. در روایتی از امام سجاد(ع) آمده است: «فرزند آدمء از مرگ غافل مباش. به همین زودی قبض روح خواهی شد و به منزلی منتقل میشوی... و دو فرشتةٌ منکر و نکیر برای سوال بر تو وارد میشوند و اول چیزی که میپرسند. از پروردگار تو است؛ آنگاه از پیامبری که به سوی تو فرستاده شده و از دینی که پذیرفتهای و از کتابی که تلاوت میکردی و از امامی که ولایت او را قبول کرده بودی. آنگاه از عمرت میپرسند که در چه راهی آن را صرف کردی و از مال و ثروت که از کجا به دست آوردی و در چه راهی مصرف کردی؟»! > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- پیام قرآن» ج۵» ص ۴۴۳ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Payām-i Qurʾān.