وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا﴿١٠﴾
English
Saheeh International
And be patient over what they say and avoid them with gracious avoidance.
Ali Quli Qarai
and be patient over what they say, and distance yourself from them in a graceful manner.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و بر گفتار [و آزار] مشرکان شکیبا باش و از آنان به شیوه ای پسندیده دوری کن،
فولادوند (Fooladvand)
و بر آنچه میگویند شکیبا باش و از آنان با دوری گزیدنی خوش فاصله بگیر.
Nederlands
Fred Leemhuis
En verdraag wat zij zeggen geduldig en ga minzaam bij hen weg.
Español
Isa García
Ten paciencia con lo que dicen [insultándote], pero apártate de ellos discretamente.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onların söylediklerine sabret, yanlarından güzellikle ayrıl.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und ertrage standhaft, was sie sagen, und meide sie auf schöne Weise.
Français
Muhammad Hamidullah
Et endure ce qu'ils disent; et écarte-toi d'eux d'une façon convenable.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Терпимо относись к их словам и сторонись их красиво.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan bersabarlah terhadap apa yang mereka ucapkan dan jauhilah mereka dengan cara yang baik.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور یہ لوگ جو کچھ بھی کہہ رہے ہیں اس پر صبر کریں اور انہیں خوبصورتی کے ساتھ اپنے سے الگ کردیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan bersabarlah terhadap apa yang dikatakan oleh mereka (yang menentangmu), dan jauhkanlah dirimu dari mereka dengan cara yang baik.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
কাফেররা যা বলে, তজ্জন্যে আপনি সবর করুন এবং সুন্দরভাবে তাদেরকে পরিহার করে চলুন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Peyğəmbər!) Onların (Məkkə müşriklərinin) sənə deyəcəklərinə (batil söz və iftiralarına) səbr et. Onlardan gözəl tərzdə ayrıl!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва уларнинг гапларига сабр қил ва улардан чиройли четлашла, четлаб тур.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва бар он чӣ мегӯянд, сабр кун ва ба ваҷҳе писандида аз онҳо дурӣ ҷӯй.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او ته په هغو خبرو صبر كوه چې دوى يې وايي او ته دوى پرېږده۔ ډېر ښه پرېښودل
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ (ڪافر) جيڪي چوندا آھن تنھن تي صبر ڪر ۽ چڱي طرح انھن کي ڇڏي ڏي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
له بهرامبهر گوفتاری ناڕهوای خوانهناسانهوه ههردهم خۆ ڕاگربهو به شێوازێکی جوان بهجێیان بهێڵه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ka yi haƙuri ga abin da suke faɗã, kuma ka ƙaurace musu, ƙauracẽwa mai kyãwo.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na vumilia hayo wayasemayo, na jitenge nao kwa vizuri.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
kuna Samir waxay sheegi gaaladu, si Quruxsanna uga hijroo (iskaga tag).
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe kij durim ndaj asaj që të thonë dhe largohu atyre i matur.
Bosanski
Besim Korkut
I otrpi ono što oni govore i izbjegavaj ih na prikladan način,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ከሓዲዎች) በሚሉትም ላይ ታገሥ፡፡ መልካምንም መተው ተዋቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә аларның хакка каршы сөйләгән мәгънәсез сүзләренә чыда, вә аларны бер тарафка куй күркәм кую белән!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارنىڭ (يەنى مەككە كۇففارلىرىنىڭ) (سېنى سېھىرگەر، شائىر، مەجنۇن دېگەن) سۆزلىرىگە سەۋر قىلغىن، ئۇلارنى چىرايلىقچە تەرك ئەتكىن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެއުރެން ބުނާ ބަސްތަކަށް ކަލޭގެފާނު ކެތްކުރައްވާށެވެ! އަދި ރިވެތިވެގެންވާ ވަކިވުމަކުން، ކަލޭގެފާނު އެއުރެންނާ ވަކިވެވަޑައިގަންނަވާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് (അവിശ്വാസികള്) പറയുന്നതിനെപ്പറ്റി നീ ക്ഷമിക്കുകയും, ഭംഗിയായ വിധത്തില് അവരില് നിന്ന് ഒഴിഞ്ഞു നില്ക്കുകയും ചെയ്യുക.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அன்றியும், அவர்கள் (உமக்கெதிராகக்) கூறுவதைப் பொறுத்துக் கொள்வீராக, மேலும், அழகான கண்ணியமான - முறையில் அவர்களை விட்டும் வெறுத்து ஒதுங்கி விடுவீராக.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.