قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ﴿٢٩﴾
English
Saheeh International
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers."
Ali Quli Qarai
They said, ‘Immaculate is our Lord! We have indeed been wrongdoers!’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفتند: پروردگارا! تو را به پاکی می ستاییم، مسلماً ما ستمکار بوده ایم.
فولادوند (Fooladvand)
گفتند: «پروردگارا، تو را به پاکی میستاییم، ما واقعاً ستمگر بودیم. «
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zeiden: "Onze Heer zij geprezen, wij waren onrechtplegers."
Español
Isa García
Dijeron: "Glorificado sea nuestro Señor, fuimos injustos".
Türkçe
Diyanet İşleri
"Rabbimizi tenzih ederiz; doğrusu biz yazık etmiştik" dediler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie sagten: "Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewiß ungerecht."
Français
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Gloire à notre Seigneur! Oui, nous avons été des injustes».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они сказали: «Пречист наш Господь! Мы были несправедливы».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka mengucapkan: "Maha Suci Tuhan kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کہنے لگے کہ ہمارا رب پاک و بے نیاز ہے اور ہم واقعا ظالم تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka berkata (dengan sesalnya): "Maha Suci Tuhan Kami! Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang berlaku zalim!"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা বললঃ আমরা আমাদের পালনকর্তার পবিত্রতা ঘোষণা করছি, নিশ্চিতই আমরা সীমালংঘনকারী ছিলাম।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar: “Rəbbimiz pakdır, müqəddəsdir! Həqiqətən, biz zalım idik!” – dedilər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Роббимиз айблардан пок бўлди, албатта биз золимлардан эдик, дедилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфтанд,: «Пок аст Парвардигори мо, мо ситамкор будем».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(نو) دوى وویل: پاكي ده زمونږ رب لره، بېشكه مونږ ظالمان وو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
چيائون ته (اسين) پنھنجي پالڻھار جي پاڪائي بيان ڪريون ٿا ۽ بيشڪ (انھي نيت ڪري) ظالم ھواسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوسا ههموو وتیان: پاکی و بێگهردی بۆ پهروهردگارمانه، بهڕاستی ئێمه ناحهقیمان کرد.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Tsarki ya tabbata ga Ubangijinmu! Lalle, mu mun kasance azzãlumai."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wakasema: Ametakasika Mola wetu Mlezi! Hakika sisi tulikuwa wenye kudhulumu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Markaasay dheheen Eebaa weyn, waan xad gudubnay.
Shqip
Sherif Ahmeti
Atëherë ata thanë: “I pafajshëm është Zoti ynë, ne ishim të padrejtë”
Bosanski
Besim Korkut
"Hvaljen neka je Gospodar naš!" – rekoše – "mi smo, uistinu, nepravedni bili!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ጌታችን ጥራት ይገባው፡፡ እኛ በዳዮች ነበርን፤» አሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Алар әйттеләр: "Раббыбыз һәр кимчелектән пакь, тәхкыйк без үзебезгә золым кылдык".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار: «پەرۋەردىگارىمىز! سېنى پاك ئېتىقاد قىلىمىزكى، بىز (مىسكىنلەرنىڭ ھەققىنى مەنئى قىلىش بىلەن) ھەقىقەتەن زۇلۇم قىلغۇچىلاردىن بولدۇق» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ބުނޫއެވެ. ތިމަންމެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ، ހުސްطاهر ވަންތަކަމާއެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންވީ އަނިޔާވެރިންކަމުގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് പറഞ്ഞു: നമ്മുടെ രക്ഷിതാവ് എത്രയോ പരിശുദ്ധന്! തീര്ച്ചയായും നാം അക്രമികളായിരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"எங்கள் இறைவன் தூயவன், நாம் தாம் நிச்சமயாக அநியாயம் செய்தவர்கள் ஆகிவிட்டோம்" என்றும் கூறினர்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.