وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَٰرِثِينَ﴿٥﴾
English
Saheeh International
And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors
Ali Quli Qarai
And We desired to show favour to those who were abased in the land, and to make them imams, and to make them the heirs,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و ما می خواستیم به آنان که در آن سرزمین به ناتوانی و زبونی گرفته شده بودند، نعمت های باارزش دهیم، و آنان را پیشوایان مردم و وارثان [اموال، ثروت ها و سرزمین های فرعونیان] گردانیم.
فولادوند (Fooladvand)
و خواستیم بر کسانی که در آن سرزمین فرو دست شده بودند منّت نهیم و آنان را پیشوایان [مردم] گردانیم، و ایشان را وارث [زمین] کنیم،
Nederlands
Fred Leemhuis
Maar Wij wensten hun die onderdrukt werden in het land een gunst te bewijzen, hen tot voorgangers te maken, hen tot erfgenamen te maken,
Español
Isa García
Quise agraciar a quienes habían sido esclavizados en la Tierra, y convertirlos en líderes ejemplares y en herederos,
Türkçe
Diyanet İşleri
Biz, memlekette güçsüz sayılanlara iyilikte bulunmak, onları önderler kılmak, onları varis yapmak, memlekete yerleştirmek; Firavun, Haman ve her ikisinin askerlerine, çekinmekte oldukları şeyleri göstermek istiyorduk.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wir aber wollten denjenigen, die im Land unterdrückt wurden, eine Wohltat erweisen und sie zu Vorbildern machen und zu Erben machen,
Français
Muhammad Hamidullah
Mais Nous voulions favoriser ceux qui avaient été faibles sur terre et en faire des dirigeants et en faire les héritiers,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Kami hendak memberi karunia kepada orang-orang yang tertindas di bumi (Mesir) itu dan hendak menjadikan mereka pemimpin dan menjadikan mereka orang-orang yang mewarisi (bumi),
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہم یہ چاہتے ہیں کہ جن لوگوں کو زمین میں کمزور بنادیا گیا ہے ان پر احسان کریں اور انہیں لوگوں کا پیشوا بنائیں اور زمین کا وارث قرار دیدیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan Kami hendak berihsan dengan memberikan pertolongan kepada kaum yang tertindas di negeri itu, dan hendak menjadikan mereka pemimpin-pemimpin, serta hendak menjadikan mereka orang-orang yang mewarisi (apa yang dimiliki oleh Firaun dan kaumnya).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
দেশে যাদেরকে দূর্বল করা হয়েছিল, আমার ইচ্ছা হল তাদের প্রতি অনুগ্রহ করার, তাদেরকে নেতা করার এবং তাদেরকে দেশের উত্তরাধিকারী করার।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bis isə istəyirdik ki, o yerdə zəif düşüb əzilənlərə (İsrail oğullarına) mərhəmət göstərək, onları (xeyirxah işlərdə) öndə gedənlər və (Fir’onun mülkünə) varislər edək.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Биз эса, ер юзида эзилганларга беминнат неъмат беришни, уларни пешво қилишни ва уларни ворислар қилишни.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва Мо бар он ҳастем, ки бар мустазъафони (заъифони) рӯи замин неъмат диҳем ва ононро пешвоён созем ва ворисон гардонем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او مونږ اراده وكړه چې په هغو كسانو احسان وكړو چې په ځمكه كې ډېر ضعیف كړى شوي دي او چې دوى امامان وګرځوو او چې مونږ دوى (د فرعون د ملك) وارثان وګرځوو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ گھُريوسون ته جن کي مُلڪ ۾ ھيڻو ڪيو ويو تن تي اِحسان ڪريون ۽ کين سردار بڻايون ۽ کين وارث ڪريون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئێمهش دهمانهوێت دهروو بكهینهوه له چهوساوهكان و منهتی خێر بكهین بهسهر لوازكراوهكاندا له وڵتداو دهمانهوێت بیانكهینه پێشهواو بیانكهینه میراتگری سامان و دهساڵتی ستهمكاران.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Munã nufin Mu yi falala ga waɗanda aka raunanar a cikin ƙasar, kuma Mu sanya su shugabanni, kuma Mu sanya su magãda.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na tukataka kuwafadhili walio dhoofishwa katika nchi hiyo na kuwafanya wawe waongozi na kuwafanya ni warithi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaanu Dooni inaan ku Mannaysanno (Waxsiino) kuwii lagu Dullaysanayay Dhulka kana yeello Imaamyo, kana Yeello kuwa Dhaxli Dhulka.
Shqip
Sherif Ahmeti
E Ne duam t’i lartësojmë ata që u shtypën në tokë, t’i bëjmë udhëheqës dhe t’i bëjmë trashëgues.
Bosanski
Besim Korkut
A Mi smo htjeli da one koji su na Zemlji tlačeni milošću obaspemo i da ih vođama i nasljednicima učinimo,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በእነዚያም በምድር ውስጥ በተጨቆኑ ላይ ልንለግስ፣ መሪዎችም ልናደርጋቸው ወራሾችም ልናደርጋቸው እንሻለን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Фиргаун кулында изелгән Ягъкуб балаларын коткарып аларга рәхмәт итәргә һәм аларны Имамнар итәргә, һәм дә Фиргаун байлыгына варислар итәргә теләдек.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز (مىسىر) زېمىنىدا بوزەك قىلىنغانلارغا مەرھەمەت قىلىشنى ئىرادە قىلىمىز، ئۇلارنى يولباشچىلاردىن قىلىشنى، ئۇلارنى پىرئەۋن ۋە ئۇنىڭ قەۋمىنىڭ (مۈلكىگە) ۋارىس قىلىشنى ئىرادە قىلىمىز
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އިރާދަކުރައްވަނީ، ބިމުގައި ދެރަވެ ނިކަމެތިވީ މީހުންނަށް نعمة ދެއްވުމަށެވެ. އަދި އެއުރެންނީ (އެހެންމީހުންނަށް މަގުދައްކާ) إمام ން ކަމުގައި ލެއްވުމަށެވެ. އަދި (فرعون ގެ ވެރިކަން) ވާރުތަވަނިވި މީހުން ކަމުގައި އެއުރެން ލެއްވުމަށެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നാമാകട്ടെ ഭൂമിയില് അടിച്ചമര്ത്തപ്പെട്ട ദുര്ബലരോട് ഔദാര്യം കാണിക്കുവാനും, അവരെ നേതാക്കളാക്കുവാനും, അവരെ (നാടിന്റെ) അനന്തരാവകാശികളാക്കാനുമാണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஆயினும் (மிஸ்று) பூமியில் பலஹீனப் படுத்தப்பட்டோருக்கு நாம் உபகாரம் செய்யவும், அவர்களைத் தலைவர்களாக்கிவிடவும் அவர்களை (நாட்டுக்கு) வாரிசகளாக்கவும் நாடினோம்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
مشیت ما؛ پیروزی مستضعفان
چقدر این آیه گویا و امیدبخش است؛ چرا که به صورت یک قانون کلی و در شکل فعل مضارع و مستمر بیان شده است تا تصور نشود که تنها به مستضعفان بنیاسرائیل و حکومت فرعونیان اختصاص دارد؛ بلکه میفرماید: فرعون میخواست بنیاسرائیل را تار و مار کند و قدرت و شوکتشان را در هم کوبد؛ اما ما میخواهیم که مستضعفان» پیشوایان و وارئان روی زمین گردند. این بشارتی است در زمینة پیروزی حق بر باطل و ایمان بر کفر. نمونهای از تحقق این خواست الهی» حکومت بنیاسرائیل و زوال حکومست فرعونیان است. نمونةٌ کاملترش» حکومت پیامبر اسلام(ص) و یارانش بعد از ظهور اسلام است؛ حکومت پابرهنهها و تهیدستان باایمان و مظلومان پاکدل که پیوسته از سوی فراعنةٌ زمان خود مورد تحقیر و استهزا بودند و تحت فشار قرار داشتند. سرانجام خدا به دست همین گروه دروازةٌ قصرهای کسراها و قیصرها را گشود و آنها را از تخت قدرت به زیر آورد. نمونة گستردهتر آن» ظهور حکومت حق و عدالت در تمام کرةٌ زمین بهوسیلة حضرت مهدی(عج) است. این آیات» از جمله آیاتی است که به روشنی بشارت ظهور چنین حکومتی را میدهد. در روایات بسیاری به این ظهور بزرگ اشاره شده است. در روایتی از امام علی(ع) در تفسیر این آیه میخوانیم: «این گروه. آل محمد(ص) هستند. خداوند. مهدی آنها را بعد از زحمت و فشاری که بر آنان وارد میشود. بر میانگیزد و به آنها عزت میدهد و دشمنانشان را ذلیل میکند.» > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۱۵ ص ۵۷۲ > ۲- نمونه ج 0۱۶ ص ۴ > ۱-نمونهء چ ۸۵ ص ۵۷۲ ۲ نمونهء ج ۱۶ ص ۴ ۳ پیشین» ص۱۵ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.