يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ﴿١٠﴾
English
Saheeh International
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
Ali Quli Qarai
that day man will say, ‘Where is the escape [from this day]?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آن روز انسان گوید: گریزگاه کجاست؟
فولادوند (Fooladvand)
آن روز انسان میگوید: «راه فرار کجاست؟!»
Nederlands
Fred Leemhuis
op die dag zal de mens zeggen: "Waar is een toevluchtsoord?"
Español
Isa García
el hombre dirá entonces: "¿A dónde puedo huir?"
Türkçe
Diyanet İşleri
Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: "kaçacak yer nerede?" der.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
wird der Mensch an jenem Tag sagen: "Wohin soll die Flucht sein?"
Français
Muhammad Hamidullah
l'homme, ce jour-là, dira: «Où fuir?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
В тот день человек скажет: «Куда бежать?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
pada hari itu manusia berkata: "Ke mana tempat berlari?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس دن انسان کہے گا کہ اب بھاگنے کا راستہ کدھر ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Maka) pada hari itu, berkatalah manusia (yang ingkarkan hari kiamat): "Ke manakah hendak melarikan diri?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের জায়গা কোথায় ?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Məhz o gün insan: “Qaçıb can qurtarmağa yer haradadır?” – deyəcəkdir.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ўшал кунда инсон, қочар жой қайда? деб қолар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Инсон дар он рӯз мегӯяд: «Роҳи гурез куҷост?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو (كافر) انسان به په دغه وخت كې وايي: د تېښتې ځاى چېرته دى؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(تڏھن) چوندو ماڻھو ته ڀڄڻ جي واھ ڪٿي آھي؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو ڕۆژه ئینسان دهڵێت: (ئهی هاوار) بۆ کوێ ڕا بکهم، له کوێوه خۆم ڕزگار بکهم.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Mutum zai ce a rãn nan "Ina wurin gudu?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Siku hiyo mtu atasema: Yako wapi makimbilio?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuu Dhihi Dadku Maalintaas xagee loo cararaa.
Shqip
Sherif Ahmeti
Atë ditë njeriu do të thotë: “Nga të iket!”
Bosanski
Besim Korkut
tog dana čovjek će povikati: "Kuda da se bježi?"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ሰው በዚያ ቀን መሸሻው የት ነው?» ይላል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул көндә кеше әйтер: "Бу куркынычтан кайда качарга?"
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
كۆزلەر تورلاشقان، ئاينىڭ نۇرى ئۆچكەن، كۈن بىلەن ئاي بىرلەشتۈرۈلگەن چاغدا، ئىنسان بۇ كۈندە: «قاچىدىغان جاي قەيەردە؟» دەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެދުވަހުން އިންސާނާ ބުނާނެތެވެ. ފިލަންދާނީ ކޮންތާކަށް ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അന്നേ ദിവസം മനുഷ്യന് പറയും; എവിടെയാണ് ഓടിരക്ഷപ്പെടാനുള്ളതെന്ന്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அந்நாளில் "(தப்பித்துக் கெள; ள) எங்கு விரண்டோடுவது?" என்று மனிதன் கேட்பான்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.