إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ﴿٤٥﴾
English
Saheeh International
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
Ali Quli Qarai
Indeed they had been affluent before this,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
اینان پیش از این از نازپروردگان خود کامه و سرکش بودند،
فولادوند (Fooladvand)
اینان بودند که پیش از این ناز پروردگان بودند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Voordien leefden zij in luxe
Español
Isa García
Porque se entregaron a los lujos superfluos,
Türkçe
Diyanet İşleri
Çünkü onlar, bundan önce, dünyada, nimet içinde bulunurlar iken, büyük günah işlemekte direnir dururlardı.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie lebten ja vordem üppig
Français
Muhammad Hamidullah
Ils vivaient auparavant dans le luxe.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Прежде они нежились роскошью,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya mereka sebelum itu hidup bermewahan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہ وہی لوگ ہیں جو پہلے بہت آرام کی زندگی گزار رہے تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya mereka sebelum itu dilalaikan oleh kemewahan (dunia, dari mengingati hukum Tuhan).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা ইতিপূর্বে স্বাচ্ছন্দ্যশীল ছিল।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar bundan əvvəl (dünyada) naz-ne’mət içində idilər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта улар бундан олдин ҳой-ҳавасга берилганлардан эдилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
"Инҳо пеш аз ин дар нозу неъмат буданд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه دوى له دې نه مخكې (په دنیا كې) په نعمتونو كې پالل شوي وو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ اُھي ھن کان اڳ (دُنيا ۾) سُک ۾ پيل ھوا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
چونکهبهڕاستی ئهوانهکاتی خۆی لهناو نازو نیعمهتی حهرامدا دهتلانهوه
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle sũ, sun kasance a gabãnin wannan waɗanda aka jiyar dãɗi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika hao walikuwa kabla ya haya wakiishi maisha ya anasa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxay ahaayeen arrintaas ka hor kuwo ku raaxaysta (Xumaanta).
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata përpara kësajkanë qenë të dhënë pas komoditetit (qejfeve).
Bosanski
Besim Korkut
Oni su prije toga raskošnim životom živjeli
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነርሱ ከዚህ በፊት ቅምጥሎች ነበሩና፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тәхкыйк алар дөньяда вакытта нигъмәт ияләре булып азган иделәр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
چۈنكى ئۇلار بۇنىڭدىن ئىلگىرى (يەنى دۇنيادا) شەھۋەتكە چۆمگەن ئىدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، އޭގެކުރިން އެއުރެންވީ، ތަނަވަސްކަމުގައި ހައްދުފަހަނަޅައިފައިވާ ބަޔަކު ކަމުގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്തുകൊണ്ടെന്നാല് തീര്ച്ചയായും അവര് അതിനു മുമ്പ് സുഖലോലുപന്മാരായിരുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக அவர்கள் இதற்கு முன்னர் (உலகத்தில்) சுகபோகிகளாக இருந்தனர்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
آنها مست نعمت بودند
این آیه» علت دوزخی شدن اصحاب شمال را مترف بودن آنها بیان میکند. کلم مترفین به معنای کسانی است که با نعمتهای خدا به خوشگذرانی مشغولاند و بدین چهت سرکشی میکنند. آنها چنان سرگرم لذت بردن از نعمت میشوند که فراتر از آن را فراموش میکنند. این بدان معنا نیست که مترفین حتماً افراد ثروتمند هستند؛ بلکه ممکن است کسی چیز زیادی از دنیا نداشته باشد؛ اما به آنچه که دارد چنان دلبسته شود که او را به کلی از خدا غافل کند. روشن است که این شخص هم فردی از مترفین است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه چ۳۲۳ ص ۲۲۰ ۲ المیزان» ج ۰۹ ص۱۳۸ ۳ نمونه, چ ۳۲۳ ص۲۳۵ > ۴ پیشین» ص ۲۱۹ و ۲۲۶ > ۷ اقتباس از المیزان» ج ۰۱۹ ص۱۳۹ > ٢- المیزان، ج ١٩، ص١٢٨ > ۵- مجمعالبیان» ج ٩ ص۲۶۶ > ۳ نمونه ج۲۳ ص۲۲۵ > ۶-منشور جاویده چ۹. ص ۴۴۲ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān, Majmaʿ al-Bayān.