يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ﴿٥٠﴾
English
Saheeh International
They fear their Lord above them, and they do what they are commanded.
Ali Quli Qarai
They fear their Lord above them, and do what they are commanded.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
از پروردگارشان که بر فراز آنان است، می ترسند، و آنچه را به آن مأمور می شوند، انجام می دهند.
فولادوند (Fooladvand)
از پروردگارشان که حاکم بر آنهاست میترسند و آنچه را مأمورند انجام میدهند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij vrezen hun Heer boven hen en zij doen wat hun bevolen wordt.?
Español
Isa García
[Los ángeles] temen a su Señor que está por encima de ellos, y ejecutan todo cuanto se les ordena.
Türkçe
Diyanet İşleri
Üstün olan Rablerinden korkarlar ve emrolundukları şeyleri yaparlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie fürchten ihren Herrn über sich und tun, was ihnen befohlen wird.
Français
Muhammad Hamidullah
Ils craignent leur Seigneur, au-dessus d'eux, et font ce qui leur est commandé.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они боятся своего Господа, Который над ними, и совершают то, что им велено.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka takut kepada Tuhan mereka yang di atas mereka dan melaksanakan apa yang diperintahkan (kepada mereka).
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہ سب اپنے پروردگار کی برتری اور عظمت سے خوفزدہ ہیں اور اسی کے امر کے مطابق کام کررہے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka takut kepada Tuhan mereka yang mengatasi mereka (dengan kekuasaanNya), serta mereka mengerjakan apa yang diperintahkan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা তাদের উপর পরাক্রমশালী তাদের পালনকর্তাকে ভয় করে এবং তারা যা আদেশ পায়, তা করে
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar öz (başlarının) üstündə olan Rəbbindən qorxar və özlərinə buyurulanları edərlər!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар устиларидаги Роббиларидан қўрқурлар ва ўзларига амр қилинган нарсаларни қилурлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Аз Парвардигорашон, ки болои онҳост, метарсанд ва ба ҳар чӣ амр шудаанд, ҳамон мекунанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دوى له خپل رب څخه وېرېږي چې د دوى له پاسه دى او دوى كوي هغه څه چې دوى ته حكم كاوه شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(ملائڪ) پنھنجي پالڻھار کان ڊڄندا آھن جو سندن مٿان غالب آھي ۽ جيڪي حُڪم ڪبو اٿن سو ڪندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(جگه لهوهش) ئهو فریشتانه له پهروهردگاریان دهترسن که فهرمانڕهوایه بهسهریانهوه، ههرچی فهرمانێکمان پێ بدرێت بهچاکی ئهنجامی دهدهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Suna tsõron Ubangijinsu daga bisansu, kuma suna aikata abin da ake umuruin su.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Vinamkhofu Mola wao Mlezi aliye juu yao, na vinafanya vinavyo amrishwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxayna ka Cabsan Eebahooda Sarreeya waxayna falaan wax la faro.
Shqip
Sherif Ahmeti
I frikësohen Zotit të tyre që është mbi ta dhe i përmbahen në përpikëri asaj me çka urdhërohen.
Bosanski
Besim Korkut
boje se Gospodara svoga, koji vlada njima, i čine ono što im se naredi.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ጌታቸውን ከበላያቸው ሲኾን ይፈሩታል፡፡ የታዘዙትንም ሁሉ ይሠራሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә ул фәрештәләр өсләрендә булган Раббыларыннан, яки Аның ґәзабыннан куркырлар вә Аллаһудан нәрсә боерылса, шуны эшләрләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار ئۆز ئۈستىدىكى پەرۋەردىگارىدىن قورقىدۇ، ئۆزلىرىگە بۇيرۇلغاننى قىلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެބޭކަލުންގެ މައްޗަށް، މަތިވެރިވެވޮޑިގެންވާ، އެބޭކަލުންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެއަށް، އެބޭކަލުން ބިރުވެތިވެތެވެ. އަދި އެބޭކަލުންނަށް أمر ކުރައްވާ ކަންތައް، އެބޭކަލުން ކުރައްވަތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര്ക്കു മീതെയുള്ള അവരുടെ രക്ഷിതാവിനെ അവര് ഭയപ്പെടുകയും, അവര് കല്പിക്കപ്പെടുന്നതെന്തും അവര് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்கள் தங்களுக்கு மேலாக இருக்கும் (சர்வ வல்லமையுடைய) தங்கள் இறைவனை பயப்படுகிறார்கள்; இன்னும் தாங்கள் ஏவப்பட்டதை (அப்படியே) செய்கிறார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.