فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ﴿٣٧﴾
English
Saheeh International
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
Ali Quli Qarai
When the sky is split open, and turns crimson like tanned leather.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و ناگهان آسمان بشکافد و چون چرمی سرخ رنگ و گلگون شود.
فولادوند (Fooladvand)
پس آنگاه که آسمان از هم شکافد و چون چرم گلگون گردد.
Nederlands
Fred Leemhuis
Als dan de hemel barst en rood wordt als scharlaken leer.
Español
Isa García
El cielo se hendirá y se pondrá al rojo vivo como la lava.
Türkçe
Diyanet İşleri
Gök yarılıp da, gül gibi kızardığı, yağ gibi eridiği zaman haliniz nice olur?
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl
Français
Muhammad Hamidullah
Puis quand le ciel se fendra et deviendra alors écarlate comme le cuir rouge.
Русский
Кулиев (Kuliev)
И вот небо разверзнется и станет красным, как кипящее масло (или покрасневшая кожа; или расплавленный свинец).
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka apabila langit telah terbelah dan menjadi merah mawar seperti (kilapan) minyak.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر جب آسمان پھٹ کر تیل کی طرح سرخ ہوجائے گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Selain itu (sungguh ngeri) ketika langit pecah-belah lalu menjadilah ia merah mawar, berkilat seperti minyak;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে তখন সেটি রক্তবর্ণে রঞ্জিত চামড়ার মত হয়ে যাবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Qiyamət günü) göy ayrılıb (dağ basılmış) dəri (yaxud dağ edilmiş yağ) kimi qıpqırmızı olduğu zaman (halınız necə olacaq)?!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Осмон ёрилиб, қирмизи мойга айланган вақтда...
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Он гоҳ, ки осмон шикофта шавад, ранге сурх чун ранги чарм хоҳад дошт.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بیا چې كله اسمان څیرې شي، نو سور رنګه ګل به شي، لكه د سرې څرمنې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ جڏھن آسمان ڦاٽندو تڏھن اڌوڙ وانگر گلابي ٿيندو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
کاتێک دێت ئاسمان لهت دهبێت و وهکو گوڵێکی سوور دێته بهرچاو، یاخود وهک ڕۆنی قرچاوی لێ دێت ( ئهمهش قۆناغێکه لهقۆناغهکانی تێکچوونی )
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan idan sama ta tsãge kuma ta zama jã kamar jar fãta.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Itakapo pasuka mbingu ikawa nyekundu kama mafuta.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Markay Samadu dillaacdo oy noqoto ubax guduudan oo subag la mid ah (dhalaasho) markaas dadkaa la abaalmarin).
Shqip
Sherif Ahmeti
E kur të çahet qielli e bëhet si vaji i shkrirë.
Bosanski
Besim Korkut
A kad se nebo razdvoji i kao ucvrkan zejtin rumeno postane –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሰማይም በተሰነጠቀችና እንደ ጽጌረዳ፣ እንደታረበ ቆዳ በኾነች ጊዜ፤ (ጭንቁን ምን አበረታው)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әгәр күк ярылса, төрле төстәге чәчәк булып күренер, зәйтүн мае кеби ялтырап.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(قىيامەت كۈنى پەرىشتىلەرنىڭ چۈشۈشى ئۈچۈن) ئاسمان يېرىلغان چاغدا ئاسمان (دوزاخنىڭ قىزىقلىقىدىن) قىزىل گۈلدەك، قىزىل چەمدەك بولۇپ قالىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، އުޑު ފަޅަފަޅައިގެންދާހިނދު، ރަތްފިނިފެންމަލުގެ ކުލައިގައިވާ ތެޔޮގަނޑެއް ފަދައިން ވެދެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളരുകയും, അത് കുഴമ്പു പോലുള്ളതും റോസ് നിറമുള്ളതും ആയിത്തീരുകയും ചെയ്താല്
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
எனவே, (கியாமத் வரும் நேரம்) அப்பொழுது வானம் பிளந்து, ரோஜாவின் (நிறம் போலாகி) எண்ணெய் போலாகிவிடும்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.