أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ﴿٥٣﴾
English
Saheeh International
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
Ali Quli Qarai
that when we have died and become dust and bones, we shall be brought to retribution?’’ ’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آیا زمانی که ما مردیم و خاک استخوان شدیم، حتماً [زنده می شویم و] پاداشمان می دهند؟
فولادوند (Fooladvand)
آیا وقتی مُردیم و خاک و [مشتی] استخوان شدیم، آیا واقعاً جزا مییابیم؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Wanneer wij gestorven zijn en stof en botten geworden, zullen wij dan geoordeeld worden??"
Español
Isa García
¿Acaso después que muramos y nos convirtamos en tierra y huesos vamos a ser condenados?"
Türkçe
Diyanet İşleri
İçlerinden biri şöyle der: "Benim bir dostum vardı, bana: 'Sen de mi, ölüp toprak ve kemik olduğumuz zaman dirilerek ceza göreceğimizi tasdik edenlerdensin?' derdi."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden'?"
Français
Muhammad Hamidullah
Est-ce que quand nous mourrons et serons poussière et ossements, nous aurons à rendre des comptes?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?»»
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کیا جب مرکر مٹی اور ہڈی ہوجائیں گے تو ہمیں ہمارے اعمال کا بدلہ دیا جائے گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Adakah sesudah kita mati dan menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan (dihidupkan semula serta) dibalas apa yang telah kita lakukan? " '
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখনও কি আমরা প্রতিফল প্রাপ্ত হব?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz öldükdən, torpaq və sür-sümük olduqdan sonra (dirildilib) sorğu-sual olunacağıq (və əməllərimizə görə cəzalandırılacağıq)?”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ўлиб, тупроқ ва суяклар бўлиб кетсак ҳам, албатта, жазоланадиганлардан бўлурмизми?!» дер эди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Оё он гоҳ, ки мурдему хоку устухон шудем, ҷазоямон медиҳанд?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ایا كله چې مونږ مړه شو او خاورې او هډوكي شو، ایا بېشكه مونږ ته به خامخا جزا راكولى شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ھا جڏھن مرنداسون ۽ مٽي ۽ ھڏا ٿينداسون (تڏھن) اسان کي بدلو ڏنو ويندو ڇا؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئایا ئهگهر بووینه خاک و ئێسک ئێمه بهڕاست پاداشت دهدرێینهوه؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Ashe, idan muka mutu, kuma muka, kasance turɓaya da kasũsuwa, ashe, lalle, mũ tabbas waɗanda ake sãka wa ne?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ati tukisha kufa tukawa udongo na mafupa, ndio tutalipwa na kuhisabiwa?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ma markaan dhimana oon carro noqono iyo lafo yaa nala abaalmarin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Kur të jemi të vdekur, të jemi bërë dhe e eshtra të kalbur, do të jemi të shpërblyer për vepra?”
Bosanski
Besim Korkut
da ćemo, kada poumiremo i zemlja i kosti postanemo, doista, račun polagati?'"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«በሞትንና ዐፈር አጥንቶችም በሆን ጊዜ እኛ በእርግጥ እንመረመራለን?» (የሚል)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Без үлеп сөякләребез череп туфрак булгач, терелеп хисаб вә җәза ителербезме?" – дип."
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز ئۆلۈپ توپىغا ۋە قۇرۇق سۆڭەككە ئايلانغان چاغدا بىز چوقۇم (قىلمىشلىرىمىزدىن) ھېساب بېرەمدۇق؟' دەيتتى»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތިމަންމެން މަރުވެ، ވެއްޔަށާއި ކަށިތަކަކަށްވެއްޖެހިނދު ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންނީ ޖަޒާލިބޭނޭ ބަޔަކުހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നാം മരിച്ചിട്ട് മണ്ണും അസ്ഥിശകലങ്ങളുമായി കഴിഞ്ഞാലും നമുക്ക് നമ്മുടെ കര്മ്മഫലങ്ങള് നല്കപ്പെടുന്നതാണോ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நாம் இறந்து மண்ணாகவும், எலும்புகளாகவுமாகி விட்டபின், (மீண்டும் நாம் உயிர்ப்பிக்கப்பட்டு) கூலி வழங்கப்பெறுவோமா?" என்றும் கேட்டான்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.