وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ﴿٢٨﴾
English
Saheeh International
And they say, "When will be this conquest, if you should be truthful?"
Ali Quli Qarai
They say, ‘When will this judgement be, if you are truthful?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و [مشرکان از روی مسخره به مؤمنان] می گویند: اگر راست می گویید این فتح و پیروزی [که به خود وعده می دهید و به آن دلخوش هستید] کی خواهد بود؟
فولادوند (Fooladvand)
و میپرسند: «اگر راست میگویید، این پیروزی [شما] چه وقت است؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
En zij zeggen: "Wanneer zal dat succes zich voordoen als jullie gelijk hebben?"
Español
Isa García
Y preguntan [a los creyentes]: "¿Cuándo llegará el Día del Juicio, si es que dicen la verdad?"
Türkçe
Diyanet İşleri
"Doğru söylüyorsanız bildirin bu hüküm ne zaman verilecektir?" derler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und sie sagen: "Wann wird diese Entscheidung eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"
Français
Muhammad Hamidullah
Et ils disent: «A quand cette victoire, si vous êtes véridiques?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они говорят: «Когда же свершится этот суд, если вы говорите правду?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan mereka bertanya: "Bilakah kemenangan itu (datang) jika kamu memang orang-orang yang benar?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ آخر وہ فتح کا دن کب آئے گا اگر آپ لوگ سچےّ ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan mereka bertanya: "Bilakah datangnya hari pembukaan bicara yang dikatakan itu jika betul kamu orang-orang yang benar?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা বলে তোমরা সত্যবাদী হলে বল; কবে হবে এই ফয়সালা?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar: “Əgər doğru danışanlardansınızsa, (bir xəbər verin görək) bu fəth (Məkkənin fəthi, Bədr vuruşu, yaxud qiyamət günü) nə vaxt olacaqdır? – deyə soruşarlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Агар ростгўй бўлсаларингиз, бу фатҳ қачон бўлур?!» дерлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мегӯянд: «Агар рост мегӯед, пирӯзӣ чӣ вақт хоҳад буд?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او دوى وايي: دغه فیصله به كله وي، كه تاسو رښتیني يئ؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ چون ٿا ته جيڪڏھن اوھين سچا آھيو ته اھو فيصلو ڪڏھن ٿيندو؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بێ باوهڕان دهڵێن: باشه، ئهوه کهی ئهم جیاکردنهوه و سهرکهوتنی ئیمانداره پێش دێت، ئهگهر ڕاست دهکهن؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma sunã cẽwa, "Yaushe wannan hukunci yake, aukuwa idan kun kasance mãsu gaskiya?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wanasema: Ushindi huu ni lini, kama mnasema kweli?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxay dhihi waa goorma kala xukunku haddaad run sheegaysaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
E në anën tjetër ata thonë: “e kur do të jetë ai ngadhënjim (çlirimi i Mekës ose gjykimi i Zotit), nëse jeni të drejtë çka thoni.
Bosanski
Besim Korkut
I oni govore: "Kad će već jednom ta pobjeda, ako istinu govorite?"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ከእውነተኞችም እንደሆናችሁ ይህ ፍርድ መቼ ነው?» ይላሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Кәферләр әйтәләр: "Кыямәтнең ачылу көне кайчан була, безгә хәбәр бирегез, әгәр дөрес әйтүчеләрдән булсагыз?"
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار (يەنى مەككە كۇففارلىرى مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن): «(بىز بىلەن سىلەرنىڭ ئاراڭلاردا چىقىرىلىدىغان) بۇ ھۆكۈم قاچان ئەمەلگە ئاشىدۇ؟ ئەگەر سىلەر (دەۋايىڭلاردا) راستچىل بولساڭلار (ئېيتىپ بېرىڭلار)» دەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ބުނެތެވެ. ތިޔަބައިމީހުންނީ، ތެދުބުނާމީހުން ކަމުގައި ވަނީނަމަ، ތިޔަ فيصلة ވާނީ ކޮންއިރަކުން ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് പറയുന്നു: എപ്പോഴാണ് ഈ തീരുമാനം? (പറയൂ) നിങ്ങള് സത്യവാന്മാരാണെങ്കില്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நீங்கள் உண்மையாளர்களாக இருந்தால் (வாக்களிக்கப்பட்ட) அந்த வெற்றித் (தீர்ப்பு நாள்) எப்பொழுது (வரும்)?" என்று அவர்கள் கூறுகிறார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
روز پیروزی!
در این که منظور از این روز چیست» چند احتمال وجود دارد: یکم این که منظور روز قیامت است که بین موْمنان و کافران جدایی افکنده میشود و موْمنان به سعادت ابدی و کافران به شقاوت جاودان میرسند. دیگر این که منظور از فتح و پیروزی» چشاندن عذاب نزدیک در این دنیا - که در أَیةُ ۲۱ بدان اشاره شده - یا انتقام از کافران در دنیاست. از اینرو برخی این آیه را به روز بدر تفسیر کردهاند؛ چرا که ایمان مشرکان پس از کشته شدن و دیدن عذاب الهی دیگر سودی برایشان نداشت. برخی هم آیه را به فتح مکه تفسیر کردهاند؛ چرا که ایمان کافران سرسختی که سالها با پیامبر دشمنی ورزیده بودنده ایمان حقیقی نبود؛ بلکه از روی نفاق و دورویی بود و سودی به حال ایشان نداشت. شاید هم منظور از این آیه, داوری المی بین پیامبر و امتش باشد که در آخرالزمان رخ میدهد و آیةٌ ۴۷ سورة یونس نیز به آن اشاره دارد و میفرماید: «برای هر امتی رسولی است. هنگامی که رسولشان به سوی آنها بیاید. به عدالت در میان آنها داوری میشود و به آنها ستمی نخواهد شد.» البته از سیاق أَیةٌ ۳۰ استفاده میشود که منظور از فتح و پیروزی» فتح در دنیاست؛ نه آخرت. در میان این احتمالات به نظر میرسد که منظور از «یومالفتح» روز نزول عذاب استیصال است؛ عذابی که کفار را ریشهکن میکند و مجال ایمان به آنها نمیدهد. به تعبیر دیگر» عذاب استیصالء نوع خاصی از عذاب دنیوی است که بعد از اتمام حجت کاملء به زندگی اقوام گنهکار خاتمه میدهد. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۴ نمونه» چ۷ ص ۱۷۶ > ۴ نمونهء چ۱۷ء ص ۱۷۶ > ۱- نمونه» ج۷ ص ۱۶۳ ۲- پیشین» ص ۱۶۷ ۳ المیزان» ج ۰۱۶ ص۲۷۳ > ۳ المیزان» ج ۰۱۶ ص۲۷۳ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.