فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ﴿١٨٧﴾
English
Saheeh International
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
Ali Quli Qarai
Make a fragment of the sky falls upon us, should you be truthful.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس اگر راست می گویی پاره هایی از آسمان را بر ما فرو ریز.
فولادوند (Fooladvand)
پس اگر از راستگویانی، پارهای از آسمان بر [سر] ما بیفکن.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Laat dan stukken uit de hemel op ons neervallen als jij behoort tot hen die gelijk hebben."
Español
Isa García
Te desafiamos a que hagas caer sobre nosotros un pedazo de cielo, si es que dices la verdad".
Türkçe
Diyanet İşleri
"Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
Français
Muhammad Hamidullah
Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des véridiques!»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Низринь на нас осколок неба, если ты - один из тех, кто говорит правду».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka jatuhkanlah atas kami gumpalan dari langit, jika kamu termasuk orang-orang yang benar.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اگر واقعا سچے ہو تو ہمارے اوپر آسمان کا کوئی ٹکڑا نازل کردو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Oleh itu, gugurkanlah atas kami ketul-ketul (yang membinasakan) dari langit, jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতএব, যদি সত্যবাদী হও, তবে আকাশের কোন টুকরো আমাদের উপর ফেলে দাও।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Əgər, doğru danışanlardansansa (həqiqi peyğəmbərsənsə), göyün bir parçasını üstümüzə endir!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Агар ростгўйлардан бўлсанг устимиздан осмоннинг бир бўлагини ташлавор», дедилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Агар рост мегӯӣ, порае аз осмонро бар сари мо андоз».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو ته پر مونږ باندې له اسمانه ټوټې راوغورځوه، كه ته له رښتینو ځنې يې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جيڪڏھن تون سچن مان آھين ته اسان تي آسمان مان ڪا ڇِپ ڪيراءِ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ده پارچهیهک له ئاسمانهوه بهسهرماندا دابارێنه ئهگهر تۆ له ڕیزی ڕاستگۆیاندایت؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"To ka jẽfo wani ɓaɓɓake daga sama a kanmu, idan ka kasance daga mãsu gaskiya."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hebu tuangushie vipande kutoka mbinguni ikiwa wewe ni miongoni mwa wasemao kweli.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
ee Nagu soo Rid Goosimo Samada ka mid ah haddaad Run sheegi.
Shqip
Sherif Ahmeti
E nëse je nga të vërtetit, atëherë lëshoje mbi ne një copë nga qielli (si dënim)!
Bosanski
Besim Korkut
zato spusti na nas kaznu s neba, ako istinu govoriš!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ከእውነተኞቹም እንደኾንክ በእኛ ላይ ከሰማይ ቁራጭን ጣልብን፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
әгәр син хак пәйгамбәр булсаң, безгә күктән ґәзаб иңдер!"
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئەگەر (سۆزۈڭدە) راستچىللاردىن بولساڭ، بىزگە ئاسماندىن ئازاب چۈشۈرگىن»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، ކަލޭގެފާނު ތެދުވެރިންގެ ތެރެއިންވާނަމަ، ތިމަންމެންގެ މައްޗަށް އުޑުން ތަންގަނޑެއް ވައްޓަވައިލައްވަ ބައްލަވާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതുകൊണ്ട് നീ സത്യവാന്മാരില്പെട്ടവനാണെങ്കില് ആകാശത്ത് നിന്നുള്ള കഷ്ണങ്ങള് ഞങ്ങളുടെ മേല് നീ വീഴ്ത്തുക
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நீங்கள் செய்து கொண்டிருப்பதை என் இறைவன் நன்கறிவான்" என்று அவர் கூறினார்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.