قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ﴿٢٥﴾
English
Saheeh International
[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"
Ali Quli Qarai
He said to those who were around him, ‘Don’t you hear?!’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[فرعون از روی مسخره] به افراد پیرامونش گفت: آیا نمی شنوید [که چه می گوید؟!]
فولادوند (Fooladvand)
[فرعون] به کسانی که پیرامونش بودند گفت: «آیا نمیشنوید؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei tegen wie er om hem heen stonden: "Horen jullie het niet?"
Español
Isa García
Dijo [el Faraón] a quienes estaban en torno a él: "¿Han oído?"
Türkçe
Diyanet İşleri
Yanında bulunanlara: "İşitmiyor musunuz?" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er (Fir'aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: "Hört ihr nicht zu?"
Français
Muhammad Hamidullah
[Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient: «N'entendez-vous pas?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Фараон сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Berkata Fir'aun kepada orang-orang sekelilingnya: "Apakah kamu tidak mendengarkan?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
فرعون نے اپنے اطرافیوں سے کہا کہ تم کچھ سن رہے ہو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Firaun berkata kepada orang-orang yang ada di sekelilingnya: "Tidakkah kamu dengar (apa yang dikatakan olehnya)?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
ফেরাউন তার পরিষদবর্গকে বলল, তোমরা কি শুনছ না?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Fir’on) ətrafındakılara: “Eşitdinizmi?” – dedi. (Musanın cavabı mənim sualıma uyğun gəlmir. Mən ondan aləmlərin Rəbbinin mahiyyəti, keyfiyyəti və cinsi barəsində soruşuram, o isə mənə Onun sifətləri, əməlləri haqqında cavab verir).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У атрофидаги кишиларга: «Эшитмаяпсизларми?!» деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ба онон, ки дар атрофаш буданд, гуфт: «Оё нашунидед?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه (فرعون) خپلو ګېر چاپېره خلقو ته وویل: ایا تاسو نه اورئ؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(فرعون) پنھنجي آس پاس وارن کي چيو ته (اوھين) نه ٿا ٻُڌو ڇا؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(فیرعهون به له خۆبایی بوونێکهوه) بهوانهی دهوروبهری وت: ئهوه گوێ ناگرن چی دهڵێت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce wa waɗanda suke a gẽfensa, "Bã za ku saurãra ba?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
(Firauni) akawaambia walio mzunguka: Hamsikilizi?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuu ku Yidhi (Fircoon) kuwii Gaararkiisa ahaa War ma Maqlaysaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai (faraoni) atyre që ishin përreth, u tha: “A nuk e dëgjoni?!”
Bosanski
Besim Korkut
"Čujete li?" – reče onima oko sebe faraon.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(ፈርዖንም) በዙሪያው ላሉት ሰዎች «አትሰሙምን» አለ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Фиргаун Мусаның сүзенә ышанмаган хәлдә үзенең тирәсендәге дусларына әйтте: "Әйә ишетмисезме Мусаның сүзләрен, мин аңа Раббысы хакында сорау бирдем, ул җавап кайтарды", – дип.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پىرئەۋن چۆرىسىدىكىلەرگە: «(ئۇنىڭ جاۋابىنى) ئاڭلاۋاتامسىلەر؟» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭނާގެ ވަށައިގެންތިބި (ބޮޑުންގެ) މީހުންނަށް އޭނާ ބުންޏެވެ. ކަލޭމެންނަކަށް ނީވޭހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് (ഫിര്ഔന്) തന്റെ ചുറ്റുമുള്ളവരോട് പറഞ്ഞു: എന്താ നിങ്ങള് ശ്രദ്ധിച്ചു കേള്ക്കുന്നില്ലേ?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
தன்னை சுற்றியிருந்தவர்களை நோக்கி "நீங்கள் (இவர் சொல்வதைச்) செவிமடுக்கிறீர்கள் அல்லவா?" என்று (ஃபிர்அவ்ன்) கேட்டான்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.