وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا۟ هُمْ يَغْفِرُونَ﴿٣٧﴾
English
Saheeh International
And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,
Ali Quli Qarai
—those who avoid major sins and indecencies, and forgive when angered;
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و [همان] کسانی که از گناهان بزرگ و از کارهای زشت دوری می کنند و هنگامی که [به مردم] خشم می گیرند، راه چشم پوشی و گذشت را برمی گزینند؛
فولادوند (Fooladvand)
و کسانی که از گناهان بزرگ و زشتکاریها خود را به دور میدارند و چون به خشم درمیآیند درمیگذرند.
Nederlands
Fred Leemhuis
en die de grote zonden en gruwelijkheden vermijden en wanneer zij boos worden toch vergevensgezind zijn
Español
Isa García
para quienes evitan los pecados graves y las obscenidades, y cuando se enojan saben perdonar;
Türkçe
Diyanet İşleri
Size verilen herhangi bir şey, sadece dünya hayatının bir geçimliğidir. Allah katında olan; inanıp Rablerine güvenen, büyük günahlardan ve hayasızlıklardan çekinen, öfkelendiklerinde bile bağışlayanlar, Rablerinin çağrısına cevap verenler ve namaz kılanlar için daha iyi ve daha süreklidir. Onların işleri aralarında danışma iledir. Kendilerine verdiğimiz rızıktan da sarfederler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und diejenigen, die schwerwiegende Sünden und Abscheulichkeiten meiden und, wenn sie zornig sind, (doch) vergeben,
Français
Muhammad Hamidullah
qui évitent [de commettre] les péchés les plus graves ainsi que les turpitudes, et qui pardonnent après s'être mis en colère,
Русский
Кулиев (Kuliev)
которые избегают великих грехов и мерзостей и прощают, когда гневаются,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan (bagi) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar dan perbuatan-perbuatan keji, dan apabila mereka marah mereka memberi maaf.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اوربڑے بڑے گناہوں اور فحش باتوں سے پرہیز کرتے ہیں اور جب غصّہ آجاتا ہے تو معاف کردیتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan juga (lebih baik dan lebih kekal bagi) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar serta perbuatan-perbuatan yang keji; dan apabila mereka marah (disebabkan perbuatan yang tidak patut terhadap mereka), mereka memaafkannya;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যারা বড় গোনাহ ও অশ্লীল কার্য থেকে বেঁচে থাকে এবং ক্রোধাম্বিত হয়েও ক্ষমা করে,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O kəslər üçün ki, böyük günahlardan rəzil işlərdən (zinadan) çəkinər, (birinə) qəzəbləndikləri zaman (onun günahını) bağışlayarlar;
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Катта гуноҳлар ва фоҳиша ишлардан четда бўладиган ва ғазабланган вақтда кечириб юборадиганлар учундир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва он касоне, ки аз гуноҳони бузург ва зиштиҳо парҳез мекунанд ва чун дар хашм шаванд, хатоҳоро мебахшоянд;
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او د هغو كسانو لپاره چې له غټو ګناهونو او د بې حیایۍ له كارونو نه ځان ساتي او چې كله هم په غضب شي (نو) دوى بخښنه كوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ (اُنھن لاءِ به) جيڪي وڏن گناھن ۽ بي حيائين کان پاسو ڪن ٿا ۽ جيڪڏھن ڪاوڙبا آھن (تڏھن) اُھي بخشيندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانهی خۆیان له گوناهی گهوره و تاوانی خراپ و ناشرین دهپارێزن، کاتێك که تووڕه دهبن (لهسهر ههڵهیهك که بهرامبهریان دهکرێت) ههر ئهمان چاوپۆشی دهکهن و لێدهبورن....
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda ke nisantar manyan zunubbai da ayyukan alfãsha, kuma idan sun yi fushi, sũ, sunã gãfartawa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na wanayo yaepuka madhambi makubwa na mambo machafu, na wanapo kasirika wao husamehe,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
kuwaasi waa kuwa ka fogaada dambiga waaweyn iyo xumaanta, markey cadhoodaanna u Cafiya (u dhaafa).
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe ata që u shmangën mëkateve të mëdha e të shëmtuara, dhe kur hidhërohen, ata falin,
Bosanski
Besim Korkut
za one koji se klone velikih grijeha i razvrata i koji, kad ih ko rasrdi, opraštaju;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለእነዚያም የኀጢኣትን ታላላቆችና ጠያፎችን የሚርቁ በተቆጡም ጊዜ እነሱ የሚምሩት ለኾኑት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ахирәт нигъмәтләре дәхи шулар өчендер, алар зур гөнаһлардан һәм фәхеш эшләрдән сакланырлар, һәм аларны берәү ачуландырса, гафу итәрләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(دۇنيانىڭ نېمەتلىرىدىن) سىلەرگە بېرىلگەن ھەر قانداق نەرسە دۇنيا تىرىكچىلىكىدە پايدىلىنىدىغان نەرسىلەردۇر، ئىمان ئېيتقان، پەرۋەردىگارىغا تەۋەككۈل قىلىدىغان كىشىلەرگە، گۇناھى كەبرىلەردىن، قەبىھ ئىشلاردىن ساقلانغۇچىلارغا، دەرغەزەپ بولغانلىرىدا كەچۈرەلەيدىغانلارغا، پەرۋەردىگارىنىڭ دەۋىتىگە ئاۋاز قوشالايدىغانلارغا، نامازنى (تەئدىل ئەركان بىلەن) ئۆتەيدىغانلارغا، ئىشلىرىنى مەسلىھەت بىلەن قارار قىلىدىغانلارغا، بىز رىزىق قىلىپ بەرگەن نەرسىلەردىن سەدىقە قىلىدىغانلارغا، ئۇچرىغان زۇلۇمغا قارشى تۇرالايدىغانلارغا اﷲ نىڭ ھۇزۇرىدىكى ساۋاب تېخىمۇ ياخشىدۇر، تېخىمۇ باقىدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެއުރެންނީ ބޮޑެތިފާފަތަކާއި، فاحش ކަންތައްތަކުން ދުރުހެލިވެ ތިބޭމީހުންނެވެ. އަދި އެއުރެންނީ ރުޅިއަތުވެއްޖެހިނދެއްގައި މާފުކުރާ ބަޔެކެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
മഹാപാപങ്ങളും നീചവൃത്തികളും വര്ജ്ജിക്കുന്നവരും, കോപം വന്നാലും പൊറുക്കുന്നവരുമായിട്ടുള്ളവര്ക്ക്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்கள் (எத்தகையொரென்றால்) பெரும் பாவங்களையும், மானக்கேடானவற்றையும், தவிர்த்துக் கொண்டு, தாம் கோபம் அடையும் பொழுதும் மன்னிப்பார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
عفو هنگام خشمگین شدن
این آیه» یکی از صفات برجستةُ موّمنان راستین را بیان میفرماید: تسلط بر نفس هنگام خشم و غضب که بحرانیترین حال انسان است. جالب توجه این که نمیگوید آنها اصلاً خشمگین نمیشوند؛ چرا که این صفت جزو طبیعت انسان است و در بعضی موارد» یعنی در آتجا که برای خدا و در راه احقاق حق مظلومان باشدء ضرورت هم دارد؛ بلکه میفرماید آنها هنگام غضبء به گناه آلوده نمیشوند» طرف مقابل را میبخشند. و باید هم چنین باشد. چگونه انسان میتواند در انتظار عفو المی باشد؛ در حالی که خود کینهتوز و انتقامجو است. اگر در اینجا به طور ویژه بر غضب تکیه شده» به خاطر این است که این حالتء آتش سوزانی است که در درون جان انسان شعلهور میشود و کسانی که نمیتوانند خود را در این حالت مهار کنند.ء بسیارند؛ ولی موّمنان راستین هرگز تسلیم خشم و غضب نمیشوند. در حدیثی از امام باقر(ع) میخوانیم: «کسی که هنگام شوق و علاقه و هنگام ترس و وحشت و هنگام خشم و غضب. مالک نفس خویش باشد. خداوند بدن او را بر آتش دوزخ حرام میکند.» در روایتی از پیامبر اسلام(ص) میخوانیم: «آن کس که خشم خود را فرو برد. با اینکه قدرت بر اعمال آن دارد. خداوند دل او را در روز قیامت از آرامش و ایمان پر میکند.» از امام صادق(ع) روایت شده است: «سه خصلت است که در هر کس وجود داشته باشد.ء ویژگیهای ایمانش کامل است: کسی که در برابر ستم پایمردی کند و خشم خویش را فرو نشانده. به حساب (خدا) گذارد و عفو و آمرزش داشته باشد. از جمله کسانی است که خداوند بدون حساب او را به بهشت وارد میکند و شفاعت او را در بارةٌ [افراد بسیاری] مانند قبیلةٌ ربیعه و مضر [که در کثرت و فراوانی جمعیت. شاهد مشال عرب قرار میگرفتند] میپذیرد.»