ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا وَكَانُوا۟ مُسْلِمِينَ﴿٦٩﴾
English
Saheeh International
[You] who believed in Our verses and were Muslims.
Ali Quli Qarai
—those who believed in Our signs and had been Muslims.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
همانان که به آیات ما ایمان آوردند و همواره تسلیم [فرمان ها و احکام] ما بودند.
فولادوند (Fooladvand)
همان کسانی که به آیات ما ایمان آورده و تسلیم بودند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Jullie die in Onze tekenen geloofden en zich [aan God] hadden overgegeven,
Español
Isa García
pues creyeron en Mis signos y fueron musulmanes.
Türkçe
Diyanet İşleri
Bunlar, ayetlerimize inanmış ve kendilerini Bize vermişlerdir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
(ihr,) die ihr an Unsere Zeichen glaubtet und (Allah) ergeben wart.
Français
Muhammad Hamidullah
Ceux qui croient en Nos signes et sont musulmans,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Вы были теми, которые уверовали в Наши знамения и были мусульманами.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
(Yaitu) orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami dan adalah mereka dahulu orang-orang yang berserah diri.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہی وہ لوگ ہیں جنہوں نے ہماری نشانیوں پر ایمان قبول کیا ہے اور ہمارے اطاعت گزار ہوگئے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Mereka itu ialah) orang-orang yang beriman akan ayat-ayat keterangan Kami, serta mereka menjadi orang-orang Islam yang taat patuh,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তোমরা আমার আয়াতসমূহে বিশ্বাস স্থাপন করেছিলে এবং তোমরা আজ্ঞাবহ ছিলে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O bəndələr ki, ayələrimizə iman gətirib (Bizə) təslim olmuşlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Оятларимизга иймон келтирганлар ва мусулмон бўлганлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Он касон, ки ба оёти Мо имон овардаанд ва таслими амри Мо шудаанд,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه كسان چې زمونږ په ایتونو يې ایمان راوړى دى او دوى مسلمانان وو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
جن اسان جي آيتن تي ايمان آندو ۽ مُسلمان ھوا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو بهختهوهرانه ئهو کهسانهن که کاتی خۆی باوهڕیان هێناوه به ئایهتهکانی ئێمه و نیشانهکانی دهسهڵاتداریمان له بوونهوهردا و ئیماندارو موسڵمانیش بوون.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Waɗanda suka yi ĩmãni da ãyõyinMu, kuma suka kasance mãsu sallamawar al'amari (ga Allah).
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ambao waliziamini Ishara zangu na walikuwa Waislamu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waana kuwa rumeeyey Aayaadkanaga oo ahaa Muslimiinta.
Shqip
Sherif Ahmeti
(Robërit e Mi) të cilët besuan argumentet dhe ishin myslimanë.
Bosanski
Besim Korkut
oni koji su u ajete Naše vjerovali i poslušni bili –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያ በአንቀጾቻችን ያመኑና ፍጹም ታዛዦች የነበሩ (ባሮቼ ሆይ!)
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул тәкъвалыкта дус булган мөэминнәр, Безнең аятьләребезгә ышандылар һәм Коръән белән гамәл кылып хак мөселман булдылар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزگە ئىمان ئېيتقان ۋە مۇسۇلمان بولغانلار ئىدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންނީ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތަކަށް إيمان ވެ، مسلم ން ކަމުގައިވީ މީހުންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില് വിശ്വസിക്കുകയും കീഴ്പെട്ടു ജീവിക്കുന്നവരായിരിക്കുകയും ചെയ്തവരത്രെ(നിങ്ങള്)
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இவர்கள் தாம் நம் வசனங்கள் மீது ஈமான் கொண்டு, (முற்றிலும் வழிப்பட்டு நடந்த) முஸ்லிம்களாக இருந்தனர்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.