قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَٰهِلُونَ﴿٦٤﴾
English
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?"
Ali Quli Qarai
Say, ‘Will you, then, bid me to worship other than Allah, O you ignorant ones?!’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بگو: ای نادانان! آیا به من فرمان می دهید که غیر خدا را بپرستم؟!
فولادوند (Fooladvand)
بگو: «ای نادانان، آیا مرا وادار میکنید که جز خدا را بپرستم؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zeg: "Willen jullie mij dan bevelen iets anders dan God te dienen, jullie onwetenden?"
Español
Isa García
Diles [¡oh, Mujámmad! a los idólatras]: "¿Cómo pretenden que adore a sus ídolos en vez de Dios, ¡oh, ignorantes!?"
Türkçe
Diyanet İşleri
De ki: "Ey cahiller! Bana, Allah'tan başkasına kulluk etmemi mi emredersiniz?"
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sag: Wollt ihr mir denn wirklich befehlen, einem anderen als Allah zu dienen, ihr Toren?
Français
Muhammad Hamidullah
Dis: «Me commanderez-vous d'adorer autre qu'Allah, O ignorants?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Скажи: «Неужели вы повелеваете мне поклоняться кому-либо другому вместо Аллаха, о невежды?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Katakanlah: "Maka apakah kamu menyuruh aku menyembah selain Allah, hai orang-orang yang tidak berpengetahuan?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
آپ کہہ دیجئے کہ اے جاہلو کیا تم مجھے اس بات کا حکم دیتے ہو کہ میں غیر خدا کی عبادت کرنے لگوں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Katakanlah (wahai Muhammad, kepada orang-orang musyrik itu: "Sesudah jelas dalil-dalil keesaan Allah yang demikian), patutkah kamu menyuruhku menyembah atau memuja yang lain dari Allah, hai orang-orang yang jahil?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বলুন, হে মুর্খরা, তোমরা কি আমাকে আল্লাহ ব্যতীত অন্যের এবাদত করতে আদেশ করছ?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
De: “Ey cahillər! (Bütün bunlardan sonra) mənə Allahdan başqasınamı ibadət etməyi əmr edirsiniz?”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сен: «Эй жоҳиллар! Мени Аллоҳдан ўзгага ибодат қилишимга буюрурмисиз?!» деб айт.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бигӯ: «Эй нодонон, оё маро фармон медиҳед, ки ғайр аз Худоро бипарастам?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ته (دوى ته) ووایه: ایا نو تاسو ما ته حكم كوئ چې زه د غیر الله عبادت وكړم؟ اى جاهلانو!
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
چؤ ته اي بي عقلؤ مون کي (ھي) ڏسيندا آھيو ڇا ته الله کانسواءِ ٻئي ڪنھن جي عبادت ڪريان.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهی پێغهمبهر (صلی الله علیه وسلم) بڵێ: ئهی نهفامهن، دهتانهوێت و فهرمانم پێدهکهن کهجگه له خوا شتی تر بپهرستم؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ka ce: "Shin, wanin Allah kuke umurni na da in bauta wa? Yã ku jãhilai!"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Sema: Je! Mnaniamrisha nimuabudu asiye kuwa Mwenyezi Mungu, enyi majaahili?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaad dhahdaa ma waxkasoohadhay Eebaad i faraysaan inaan caabudo jaahiliinyahay.
Shqip
Sherif Ahmeti
Thuaj: “O ju injorantë, a mos më thirrni të adhuroj tjetër, në vend të All-llahut?”
Bosanski
Besim Korkut
Reci: "Zar od mene tražite da se nekome drugom, osim Allahu, klanjam, o neznalice?!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«እናንተ መሃይማን ሆይ! ከአላህ ሌላን እንድግገዛ ታዙኛላችሁን?» በላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ий җаһил ахмаклар, Аллаһудан башкага гыйбадәт кылу, дөньяда иң кабахәт эш икәнлеге һәм Аллаһуга гына гыйбадәт итү иң хәерле эш икәнлеге ачыкланганнан соң, мине агач вә ташларга гыйбадәт кылырга әмер итәсезме? Ий җаһилләр!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئى مۇھەممەد!) ئېيتقىنكى، «ئى نادانلار! مېنى اﷲ تىن غەيرىيگە ئىبادەت قىلىشىقا بۇيرۇمسىلەر؟»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! އޭ جاهل ތަކުންނޭވެ! ތިޔަބައިމީހުން ތިމަންކަލޭގެފާނަށް ތިޔައަމުރުކުރަނީ، اللَّه ނޫންފަރާތަކަށް އަޅުކަންކުރުމަށް ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(നബിയേ,) പറയുക: ഹേ; വിവരംകെട്ടവരേ, അപ്പോള് അല്ലാഹുവല്ലാത്തവരെ ഞാന് ആരാധിക്കണമെന്നാണോ നിങ്ങള് എന്നോട് കല്പിക്കുന്നത്?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"அறிவிலிகளே! நான் அல்லாஹ் அல்லாதவற்றை வணங்க வேண்டுமென்று என்னை நீங்கள் ஏவுகிறீர்களா?" என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.