وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا﴿٢٥﴾
English
Saheeh International
And shake toward you the trunk of the palm tree; it will drop upon you ripe, fresh dates.
Ali Quli Qarai
Shake the trunk of the palm tree, freshly picked dates will drop upon you.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و تنه خرما را به سوی خود بجنبان تا برایت خرمای تازه و از بار چیده بریزد.
فولادوند (Fooladvand)
و تنه درخت خرما را به طرف خود [بگیر و] بتکان، بر تو خرمای تازه میریزد.
Nederlands
Fred Leemhuis
En schud de stam van de palm naar je toe dan zal zij verse rijpe dadels op je laten vallen.
Español
Isa García
Sacude el tronco de la palmera y caerán sobre ti dátiles frescos.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onun altından bir ses kendisine şöyle seslendi: "Sakın üzülme, Rabbin içinde bulunanı şerefli kılmıştır. Hurma ağacını kendine doğru silkele, üstüne taze hurma dökülsün.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und schüttle zu dir den Palmenstamm, so läßt er frische, reife Datteln auf dich herabfallen.
Français
Muhammad Hamidullah
Secoue vers toi le tronc du palmier: il fera tomber sur toi des dattes fraîches et mûres.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Потряси на себя ствол пальмы, и на тебя попадают свежие финики.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan goyanglah pangkal pohon kurma itu ke arahmu, niscaya pohon itu akan menggugurkan buah kurma yang masak kepadamu,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور خرمے کی شاخ کو اپنی طرف ہلائیں اس سے تازہ تازہ خرمے گر پڑیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan gegarlah ke arahmu batang pohon tamar itu, supaya gugur kepadamu buah tamar yang masak.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আর তুমি নিজের দিকে খেজুর গাছের কান্ডে নাড়া দাও, তা থেকে তোমার উপর সুপক্ক খেজুর পতিত হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Qurumuş) xurma ağacını özünə tərəf silkələ, üstünə təzə yetişmiş (xurma) tökülsün!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Хурмо танасини силкит, сенга янги мева туширади», деб нидо қилди. (Тафсирчи уламоларимиз ушбу ояти каримани икки хил талқин қиладилар. Баъзилар «Унинг остидан» иборасини хурмонинг остидан маъносида, «нидо қилди» иборасини, фаришта нидо қилди мазмунида шарҳлаганлар. Айрим уламолар эса, «Унинг остидан»ни «Марямнинг остидан» ва «нидо қилди»ни, Ийсо нидо қилди, деб талқин этганлар.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Дарахтро биҷунбон то хурмои тозачида бароят фурӯ резад.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او خپل ځان ته د كجورې تنه راوخوځوه، هغه به په تا پخې تازه لوندې كجورې راوغورځوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ کجيءَ جي ٿڙ کي پاڻ ڏانھن ڌوڻ ته توتي تازيون کارڪون ڇاڻي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو دارخورمایهش (که پاڵت پێوهداوه) کهمێک ڕایوهشێنه خورمای گهییوت بهسهردا دهبارێنێت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma ki girgiza zuwa gare ki game da kututturen dabĩnon ya zuba a kanki yanã 'ya'yan dabĩno, ruɗabi nunannu."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na litikise kwako hilo shina la mtende, utakuangushia tende nzuri zilizo mbivu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
una gilgil xaggaaga jirridda timirta ha kuu soo riddo korkaaga timir (curdana) oo fiicane.
Shqip
Sherif Ahmeti
E ti shkunde trupin e hurmës se do të bijnë ty hurma të freskëta.
Bosanski
Besim Korkut
Zatresi palmino stablo, posuće po tebi datule svježe,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«የዘምባባይቱንም ግንድ ወዳንቺ ወዝውዣት ባንቺ ላይ የበሰለን የተምር እሸት ታረግፍልሻለችና፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Йә Марьям, хөрмә агачының кәүсәсеннән тотып үзеңә таба селкет, төшерер сиңа яңа өлгергән хөрмә җимешен.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
خورما دەرىخىنى ئۆز تەرىپىڭگە ئىرغىتقىن، ئالدىڭغا پىشقان يېڭى خورمىلار تۆكۈلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ކަމަނާއާ ދިމާޔަށް ކަދުރުރުކުގެ ގަސްގަނޑު ހަލުވައިލައްވާށެވެ! އޭރުން ދޮންވެ ފައްކާވެފައިވާ ކަދުރުތައް، ކަމަނާގެ އަރިހަށް ފައިބާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നീ ഈന്തപ്പനമരം നിന്റെ അടുക്കലേക്ക് പിടിച്ചുകുലുക്കിക്കൊള്ളുക. അത് നിനക്ക് പാകമായ ഈന്തപ്പഴം വീഴ്ത്തിത്തരുന്നതാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"இன்னும், இந்த பேரீச்ச மரத்தின் கிளையைப் பிடித்து உம் அருகில் இழுத்துக் குலுக்கும்; (கொய்வதற்குப்) பக்குவமான பழங்களை உம் மீது அது உதிர்க்கும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
خرما؛ بهترین غذای زن باردار
از پیامبر اسلام(ص) روایت شده است: «باید اولین چیزی که زن پس از وضع حمل میخورد. رطب باشد؛ خداوند بزرگ [پس از وضع حمل مریم] به او فرمود: «و این تنة نخل را به طرف خود تکان ده تا رطب تازهای بر تو فرو ریزد».» از پارهای از روایات استفاده میشود که بهترین غذای زن باردار و داروی اوء رطب است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- المیزان» ج۰۱۴ ص ۱۸ > ۱- المیزان» ۰۱۴ ص ۱۸ ۲- پیشین» ص ۲۶ ۳ نمونهء ۰۱۳ ص ۲۷ > ۲- پیشین» ص ۲۶ > ٥ - پیشین، ص ٣٣ > ۳ نمونهء ج۱۳ ص ۲۷ > ۶- پیشین» ص ۴۶ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.