Surah Maryam · Ayah 47·Makkī

47

عَلَيْكَ لَكَ إِنَّهُۥ بِى ﴿٤٧﴾

Translation

Saheeh International

[Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

Tafsīr

قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)

سلام ابراهیم(ع) بر آزر!

این سلام ممکن است تودیع و خداحافظی باشد که با گفتن آن و چند جملة بعد ابراهیم پدرش آزر را ترک گفت. شاید هم سلامی باشد که برای ترک دعوا گفته می‌شود؛ همان‌گونه که در ی ۵۵ سورةٌ قصص می‌خوانیم: «و هرگاه سخن لغو و بیهوده بشنوند. از آن روی می‌گردانند و می‌گویند: اعمال ما از آن ماست و اعمال شما از آن خودتان؛ سلام ما بر شما (سلام وداع)؛ ما هواخواهان جاهلان نیستیم.» این احتمال نیز وجود دارد که منظور از سلام در این آیه» وعدةٌ امنیت و سلامت باشد؛ چرا که آزر ابراهیم را به مرگ تهدید کرد؛ اما او در مقابل به آزر وعدهٌ امنیت و سلامت داد. این اخلاق بزرگواران است که در مقابل برخورد جاهلانةٌ افراد نادان» مقابلةٌ به مثل نمی‌کنند؛ بلکه با بزرگواری به آنها پاسخ می‌گویند؛ چنان که آَیة ۳ سورهٌ فرقان می‌فرماید: «بندگان (خاص خداوند) رحمان کسانی هستند که... هنگامی که جاهلان آنها را مخاطب سازند (و سخنان نابخردانه گویند) به آنها سلام می‌گویند و با بی‌اعتنایی و بزرگواری می‌گذرند.»

به زودی برایت تقاضای عفو می‌کنم

علت این که ابراهیم به آزر مشرک وعده داد که از خدا برای او تقاضای عفو کندء این بود که تا آن زمان ابراهیم امید داشت که آزر ایمان بیاورد و هنوز از هدایت او مأیوس نشده بود؛ اما همین که برای او روشن شد که زر دشمن خداست و ایمان نخواهد آورد» از وی بیزاری جست؛ چنان که در أَیِةُ ۱۱۴ سورة توبه به این نکته اشاره شده است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۴ پیشین» ص ۸۴ ۵ و ۶-المیزان» ج۳ ص ۵۹ > ۴- پیشین» ص ۸۴ > ٢- بِیشین، ص عه > ۵ و ۶ -المیزان» ج۰۱۳ ص ‎۵٩۹‏ > ۳ نمونه ج۱۳ ص ۷۸ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.