English
Saheeh International
[Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
Ali Quli Qarai
He said, ‘Begone hence, for you are indeed an outcast,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[خدا] گفت: از آن [جایگاه] بیرون رو که بی تردید تو رانده شده ای؛
فولادوند (Fooladvand)
فرمود: «پس، از آن [مقام] بیرون شو، که تو راندهای.
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Ga hier weg, jij zult door steniging vervloekt zijn!
Español
Isa García
Dijo Dios: "Sal de aquí, pues te maldigo.
Türkçe
Diyanet İşleri
Allah: "Defol oradan, sen artık kovulmuş birisin. Din (kıyamet/ceza) gününe kadar lanetim senin üzerinedir" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Dann geh aus ihm hinaus, denn du bist der Steinigung würdig,
Français
Muhammad Hamidullah
(Allah) dit: «Sors d'ici, te voilà banni;
Русский
Кулиев (Kuliev)
Аллах сказал: «Изыди, и отныне ты будешь изгнан и побит.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Allah berfirman: "Maka keluarlah kamu dari surga; sesungguhnya kamu adalah orang yang terkutuk,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ارشاد ہوا کہ یہاں سے نکل جا تو مررَود ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Allah berfirman: " Kalau demikian, keluarlah engkau daripadanya, kerana sesungguhnya engkau adalah makhluk yang diusir.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আল্লাহ বললেনঃ বের হয়ে যা, এখান থেকে। কারণ, তুই অভিশপ্ত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Allah) buyurdu: “Çıx ordan (Cənnətdən). Sən (Mənim rəhmətimdən, dərgahımdan) qovulmuşun birisən!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У зот: «Сен ундан чиқ! Бас, албатта, сен қувилгансан.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт: «Аз ин ҷо берун шав, ки ту рондашудаӣ.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(الله) وویل: نو ته له دې (جنت) نه ووځه، پس بېشكه ته رټل شوى يې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(الله) چيو ته انھيءَ ڪري اُن مان نڪر جو بيشڪ تون تڙيل آھين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خوا فهرمووی: مادهم وایه دهرچۆ له بهههشت و بهجێی بهێڵه چونکه تۆ ئیتر ڕهجم کراوو دوور خراوهتهوه له ڕهحمهتی من.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce, "To, ka fita daga gare ta, dõmin lalle kai la'ananne ne."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema: Basi toka humo, kwani hakika wewe umelaanika.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebe wuxuu ku yidhi iiga bax samadeyda, waxaad tahay mid la dheereeyeye.
Shqip
Sherif Ahmeti
(Zoti) Tha: “dil pra prej tij (prej Xhennetit), ti je i mallkuar.
Bosanski
Besim Korkut
"E, izlazi onda iz Dženneta!" – reče On – "proklet da si!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(አላህ) አለው «ከእርሷ ውጣ፤ አንተ የተባረርክ ነህና፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ әйтте: "Алай булса җәннәттән чык, тәхкыйк син рәхмәтеңнән сөрелмешсең.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ: «سەن جەننەتتىن يوقال! سەن ھەقىقەتەن قوغلاندى بولدۇڭ، ساڭا ھەقىقەتەن قىيامەتكىچە مېنىڭ لەنىتىم بولسۇن» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލާނގެ وحى ކުރެއްވިއެވެ. ފަހެ، ކަލޭއެތަނުން (އެބަހީ: ސުވަރުގެއިން) ނުކުންނާށެވެ! ފަހެ، ހަމަކަށަވަރުން، ކަލެއަކީ، رحمة ން ބޭރުކުރައްވާފައިވާ މީހެކެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: എന്നാല് നീ ഇവിടെ നിന്ന് പുറത്ത് പോകണം. തീര്ച്ചയായും നീ ആട്ടിയകറ്റപ്പെട്ടവനാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அப்போது இறைவன்) "இதிலிருந்து நீ வெளியேறு! ஏனெனில் நிச்சயமாக நீ விரட்டப்பட்டவனாகி விட்டாய்" எனக் கூறினான்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.