وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ﴿١١٩﴾
English
Saheeh International
And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."
Ali Quli Qarai
You will neither be thirsty in it, nor suffer from [the heat of] the sun.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و نه در آن تشنه شوی و نه دچار آفتاب زدگی گردی.
فولادوند (Fooladvand)
و [هم] اینکه در آنجا نه تشنه میگردی و نه آفتابزده.
Nederlands
Fred Leemhuis
en dat jij er geen dorst hebt noch onder de hitte lijdt."
Español
Isa García
ni tampoco sufrirás sed ni calor".
Türkçe
Diyanet İşleri
"Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und daß du darin weder dürstest noch Sonnenhitze erleidest."
Français
Muhammad Hamidullah
tu n'y auras pas soif ni ne seras frappé par l'ardeur du soleil».
Русский
Кулиев (Kuliev)
В нем ты не будешь страдать от жажды и зноя».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan sesungguhnya kamu tidak akan merasa dahaga dan tidak (pula) akan ditimpa panas matahari di dalamnya".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور یقینا یہاں نہ پیاسے رہو گے اور نہ دھوپ کھاؤ گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan sesungguhnya engkau juga tidak akan dahaga dalam Syurga itu, dan tidak akan merasa panas matahari".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং তোমার পিপাসাও হবে না এবং রৌদ্রেও কষ্ট পাবে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Sən orada susamaq nədir, günəşin hərarətindən əziyyət çəkmək nədir, onu da bilməzsən!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, сен у ерда ташна ҳам бўлмассан, иссиқда ҳам қолмассан», дедик.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ва на ташна мешавӣ ва на дучори тобиши офтоб».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او دا چې بېشكه ته به نه په ده كې تږى كېږې او نه به دې ګرمي كېږي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ تون منجھس نڪي اُڃو ٿيندين ۽ نڪي اُس لڳندءِ.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
نهتینووشت دهبێت و نهگهرماش زۆرت بۆ دههێنێت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle kai, bã zã ka ji ƙishirwa ba, kuma bã zã ka shiga hantsi ba."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na hakika hutapata kiu humo wala hutapata joto.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaana kuugu sugnaaday inaadan ku oomin dhexdeeda kuna Qorroxoobin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Aty nuk ke për të pasur etje e as nuk do të kesh vapë.
Bosanski
Besim Korkut
u njemu nećeš ni ožednjeti, ni žegu osjetiti."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አንተም በርሷ ውስጥ አትጠማም፤ ፀሐይም አትተኮስም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дәхи син анда сусыз булмассың һәм кояш кызуына пешмәссең.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ھەمدە ئۇنىڭدا ھەقىقەتەن ئۇسساپ كەتمەيسەن، ئىسسىپ كەتمەيسەن»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނަށް އެތާނގައި ކަރުހިއްކުމެއް ނުލިބޭނެތެވެ. އަދި ކަލޭގެފާނަށް އަވީގެ ހޫނެއްވެސް ނުމެވާނެމެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിനക്കിവിടെ ദാഹിക്കാതെയും വെയിലുകൊള്ളാതെയും കഴിയാം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"இன்னும் இதில் நீர் தாகிக்கவும், வெயிளில் (கஷ்டப்)படவும் மாட்டீர் (என்று கூறினோம்).
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.