وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى﴿١٢٩﴾
English
Saheeh International
And if not for a word that preceded from your Lord, punishment would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed].
Ali Quli Qarai
Were it not for a prior decree of your Lord and a specified time, [their doom] would have attended [their guilt].
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و اگر سنت و روشی از پروردگارت [نسبت به تأخیر افتادن عذاب از آنان] نگذشته بود و نیز مدتی که [برای زندگی آنان] مشخص و معین شده است، قطعاً عذاب خدا بدون تأخیر بر آنان لازم و حتم می شد.
فولادوند (Fooladvand)
و اگر سخنی از پروردگارت پیشی نگرفته و موعدی معین مقرر نشده بود، قطعاً [عذاب آنها] لازم میآمد.
Nederlands
Fred Leemhuis
En als er al niet eerder een woord van jouw Heer gekomen was en een vastgestelde termijn, dan was het onafwendbaar geweest.
Español
Isa García
De no ser porque tu Señor ha decretado [retrasarles el castigo hasta el Día del Juicio a quienes te desmientan] y ha prefijado para cada ser su plazo [de vida durante la cual puede arrepentirse], ya los habría aniquilado.
Türkçe
Diyanet İşleri
Eğer Rabbinin verilmiş bir sözü ve tayin ettiği bir süre olmasaydı, hemen azaba uğrarlardı.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wenn es nicht ein schon früher ergangenes Wort von deinem Herrn und eine festgesetzte Frist gäbe, wäre (die sofortige Strafe) fürwahr unabwendbar.
Français
Muhammad Hamidullah
N'eussent-été un décret préalable de ton Seigneur et aussi un terme déjà fixé, (leur châtiment) aurait été inévitable (et immédiat).
Русский
Кулиев (Kuliev)
Если бы не было прежде Слова от твоего Господа и если бы не назначенный срок, то оно (наказание) уже обязательно наступило бы.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan sekiranya tidak ada suatu ketetapan dari Allah yang telah terdahulu atau tidak ada ajal yang telah ditentukan, pasti (azab itu) menimpa mereka.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اگر آپ کے رب کی طرف سے بات طے نہ ہوچکی ہوتی اور وقت مقرر نہ ہوتا تو عذاب لازمی طور پر آچکا ہوتا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan jika tidaklah kerana telah terdahulu Kalimah Tuhanmu (wahai Muhammad), dan satu tempoh yang ditentukan nescaya balasan jenayah mereka sudah semestinya berlaku.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে পূর্ব সিদ্ধান্ত এবং একটি কাল নির্দিষ্ট না থাকলে শাস্তি অবশ্যম্ভাবী হয়ে যেত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Əgər Rəbbindən (bu ümmətin əzabının axirətə saxlanılması haqda) öncə bir söz (hökm) və (lövhi-məhfuzda bu kafirlərin əzabı üçün əzəldən) müəyyən edilmiş bir vaxt olmasaydı, şübhəsiz ki, (dünyada tezliklə) onlara da (belə bir əzab) verilməsi lazım gələrdi.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Агар Роббингдан сўз ўтиб қолмаганида ва номланган ажал бўлмаганида, албатта, (азоб) лозим бўлар эди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Агар на сухане буд, ки Парвардигорат пеш аз ин гуфта ва замонро муъайян карда буд, азобашон дар ин ҷаҳон ҳатмӣ мебуд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او كه چېرې هغه خبره نه وى چې ستا د رب له جانبه مخكې شوې ده (، نو) خامخا دغه (هلاكت د دوى) به لازم و، (او كه چېرې نه وى، مقرر شوې نېټه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ (اي پيغمبر) جيڪڏھن تنھنجي پالڻھار جو حُڪم آڳاٽو نه ٿئي ھا ۽ (پڻ) مدت مقرر ٿيل نه ھجي ھا ته ضرور (عذاب) لازم ٿئي ھا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خۆ ئهگهر بڕیارێک لهلایهن پهروهردگارتهوه پێش نهکهوتایهو مۆڵهتی دیاریکراویش نهبوایه، ئهوه لهناو بردنی خوانهناسان شتێکی ئهنجامدار دهبوو.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bã dõmin wata kalma ba wadda ta gabãta daga Ubangijinka, da kuma ajali ambatacce haƙĩƙa, dã azãbarta kasance mai lazimta.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na lau kuwa si neno lililo kwisha tangulia kutoka kwa Mola wako Mlezi na muda ulio wekwa, bila ya shaka inge fika adhabu (hapa hapa).
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
haddayna jirin kalimad u hor martay Eebahaa iyo muddo maga caaban wuxuu ahaan lahaa cadaabku mid ku soo deg dega.
Shqip
Sherif Ahmeti
E, sikur të mos ishte vendimi dhe afati i caktuar më heret nga Zoti yt, dënimi do t’i kapte ata.
Bosanski
Besim Korkut
I da nije ranije izrečene riječi Gospodara tvoga, kazna bi već bila neminovna.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከጌታህ ያለፈች ቃልና የተወሰነ ጊዜ ባልነበረ ኖሮ (ቅጣቱ አሁኑኑ) የሚይዛቸው ይኾን ነበር፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Хәзерге кәферләргә ґәзабны кичектерү белән Аллаһуның вәгъдәсе булмаса иде һәм кыямәт көне вә һәркем үләчәк көне билгеләнмәгән булса иде, әлбәттә аларга ґәзаб дөньяда лязем булыр иде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئەگەر پەرۋەردىگارىڭنىڭ (ئازابنى ئۇلاردىن كېچىكتۈرۈشكە) قىلىۋەتكەن ھۆكمى ۋە ئالدىنئالا بەلگىلەپ قويغان ۋاقتى بولمىسا ئىدى، ئۇ چاغدا (ئۇلارنىڭ ھالاك بولۇشى) چوقۇم ئىدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ން (އެއުރެންނަށް عذاب ލަސްކުރެއްވުމުގެ) كلمة ފުޅެއް އިސްވެގޮސްފައި ނުވާނަމަ، އަދި ކަނޑައެޅިގެންވާ މުއްދަތެއް ނުވާނަމަ (އެއުރެންނަށް ދުނިޔެމަތީގައި) عذاب ދެއްވުން لازم ވެއްޖައީހެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിന്റെ രക്ഷിതാവിങ്കല് നിന്ന് ഒരു വാക്കും നിശ്ചിതമായ ഒരു അവധിയും മുമ്പേ പ്രഖ്യാപിക്കപ്പെട്ടില്ലായിരുന്നുവെങ്കില് അത് (ശിക്ഷാനടപടി ഇവര്ക്കും) അനിവാര്യമാകുമായിരുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
உமது இறைவனிடமிருந்து ஒரு வாக்கும் (தண்டனைக்கான) குறிப்பிட்ட ஒரு தவணையும் முந்திரா விட்டால் அது (வேதனை) ஏற்பட்டு இருக்கும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
سنت خدا و زمان مقرر
منظور از «کلمة» در عبارت «کلمة سبقت من ربک»» همان فرمانی است که هنگام فرود آمدن آدم(ع) از بهشت به زمین از سوی خدا مقر شد؛ مبنی بر اینکه انسانها تا زمان مشخصی در زمین هستند و در این مدت در زمین زندگی خواهند کرد و از عذاب و هلاک ناگهانی در امان خواهند بود؛ مگر آن که پیامبری به سویشان بیاید که در این صورت» کسانی که به آن پیامبر ایمان نیاورند و با او به ستیز برخیزند یا تقاضای معجزهای از او کنند و پس از آوردن معجزه باز هم ایمان نیاورند» بر اثر عذاب الهی هلاک خواهند شد. امت پیامبر اسلام نیز به سبب وعدهای که در گذشته از خداوند صادر شده» از عذاب استیصال در اماناند؛ اما به خاطر بعثت پیامبر بیشک در میان موّمنان و کافران این امت داوری خواهد شد و کافران نابود میگردند؛ از آیات قرآن استفاده میشود که عذاب کافران این امت تا مدتی به تأخیر میافتد و منظور از «اجل مسمّی» (زمان مقرر) همان زمان است که وقت آن به هیچ وجه تغییر نمیکند و کافران این امت در دنیا مشمول عذاب شده» هلاک میگردند.