وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ﴿١٠﴾
English
Saheeh International
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Ali Quli Qarai
It is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و برای آنان یکسان است چه بیمشان دهی یا بیمشان ندهی، ایمان نمی آورند،
فولادوند (Fooladvand)
و آنان را چه بیم دهی [و] چه بیم ندهی، به حالشان تفاوت نمیکند: نخواهند گروید.
Nederlands
Fred Leemhuis
En het maakt voor hen niet uit of jij hen waarschuwt of niet; zij geloven niet.
Español
Isa García
Les da lo mismo que los amonestes o no, no creerán.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und gleich ist es in Bezug auf sie, ob du sie warnst oder sie nicht warnst; sie glauben nicht.
Français
Muhammad Hamidullah
Cela leur est égal que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas: ils ne croiront jamais.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sama saja bagi mereka apakah kamu memberi peringatan kepada mereka ataukah kamu tidak memberi peringatan kepada mereka, mereka tidak akan beriman.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ان کے لئے سب برابر ہے آپ انہیں ڈرائیں یا نہ ڈرائیں یہ ایمان لانے والے نہیں ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan (dengan sebab itu) sama sahaja kepada mereka, engkau beri amaran atau engkau tidak beri amaran kepadanya - mereka tidak akan beriman.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আপনি তাদেরকে সতর্ক করুন বা না করুন, তাদের পক্ষে দুয়েই সমান; তারা বিশ্বাস স্থাপন করবে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Peyğəmbər!) Sən onları qorxutsan da, qorxutmasan da, onlar çün birdir: iman gətirməzlər!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Уларни огоҳлантирсанг ҳам, огоҳлантирмасанг ҳам, улар учун барибир, иймонга келмаслар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Фарқашон накунад, чӣ онҳоро битарсонӣ ва чӣ натарсонӣ, имон намеоваранд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او دوى ته یو شان ده كه ته دوى ووېروې، یا ته دوى ونه وېروې، دوى ایمان نه راوړي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ کين تون ڊيڄارين يا نه ڊيڄارين سندن لاءِ ھڪ جھڙو آھي تنھنڪري اُھي ايمان نه آڻيندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانه چونیه که بۆیان، بێداریان بکهیتهوه یان بێداریان نهکهیتهوه، ههر باوهڕ ناهێنن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma daidai yake a gare su, shin, ka yi musu gargaɗi kõ ba ka yi musu gargaɗi ba, sũ bã zã su yi ĩmãni ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ni sawa sawa kwao ukiwaonya au usiwaonye, hawataamini.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaa isku mid ah hadaad u digto iyo hadaadan udigin (marna) ma rumeeyaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe për ata është e njejtë, a ua tërhoqe vërejtjen a nuk ua tërhoqe, ata nuk besojnë.
Bosanski
Besim Korkut
i njima je svejedno opominjao ih ti ili ne opominjao, oni neće vjerovati.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ብታሰጠነቅቃቸውም ባታስጠነቅቃቸውም በእነርሱ ላይ እኩል ነው፡፡ አያምኑም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Инде аларны Аллаһ ґәзабы белән куркытсаң да, куркытмасаң да алар өчен бер тигездер, һич иман китермәсләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارنى ئاگاھلاندۇرامسەن، ئاگاھلاندۇرمامسەن، ئۇلارغا بەرىبىر ئوخشاش، ئىمان ئېيتمايدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ކަލޭގެފާނު އެއުރެންނަށް إنذار ކުރެއްވިޔަސް ނުވަތަ އެއުރެންނަށް ކަލޭގެފާނު إنذار ނުކުރެއްވިޔަސް، އެއުރެންނަށް ހަމަހަމަވެގެންވެއެވެ. އެއުރެން إيمان އެއް ނުވާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നീ അവര്ക്ക് താക്കീത് നല്കിയോ അതല്ല താക്കീത് നല്കിയില്ലേ എന്നത് അവരെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം സമമാകുന്നു. അവര് വിശ്വസിക്കുകയില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், அவர்களை நீர் அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்வதும் அல்லது அவர்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யாமலிருப்பதும் அவர்களுக்கு சமமே தான்; அவர்கள் ஈமான் கொள்ள மாட்டார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 7, 8, 9
از کار افتادن ابزار شناخت
به ظاهر منظور از فرمان الهمی در آیةٌ ۷ همان وعدةٌ عذاب چهنم برای پیروان شیطان است؛ چنان که در آَیدٌ ۳ سورةٌ سجده میخوانیم: «سخن و وعدهام حصق است که دوزخ را (از افراد بیایمان و گنهکار) از جن و انس همگی پر میکنم.» البته این در مورد کسانی است که رابطةٌ خود را با خدا به کلی قطع کرده ولجاجت و خیره سری را به آخرین حد رسانده اند؛ جرا که انسان در صورتی اصلاح پذیر و هدایتشدنی است که فطرت توحیدی خود را با اعمال زشت و اخلاق آلوده به کلی پایمال نکرده باشد؛ و گرنه تاریکی مطلق بر قلب او چیره خواهد شد و تمام روزنههای امید بر او بسته میشود. اصولاً انسان برای آگاهی از عالم بیرون وجودش, از ابزاری بهره میگیرد که به آنها ابزار شناخت گفته میشود. قسمتی از آنها مانند عقل و وجدان و فطرت» درون ذاتی هستند و حواس ظاهری انسان همچون بینایی و شنوایی» برون ذاتی. این ابزار اگر به درستی مورد بهرهبرداری قرار گیرندء روز به روز قویتر میشوند و حقایق را بهتر و دقیقتر نشان میدهند؛ اما اگر مدتی در مسیرهای انحرافی قرار گیرند یا اصلا از آنها استفاده نشود»ء به تدریج تحلیل رفته یا به کلی دگرگون میشوند و حقایق را وارونه نشان میدهند. این افکار و اعمال نادرست انسان است که نعمت ابزار شناخت را از او میگیرد و مقصر اصلی در اینجا خود اوست. به همین دلیل» در قرآآن و روایات تأکید شده که اگر لغزشی از انسان سر زد فوری توبه کند و از تخیر در توبه و اصرار بر گناه بپرهیزد و موانع کوچک را قبل از تبدیل شدن به یک سد بزرگ ویران کند و راه پیشرفت را باز نگه دارد و گرد وغبار را از مقابل دیدگان خود فرو بنشاند.