وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ﴿٥١﴾
English
Saheeh International
And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.
Ali Quli Qarai
And when the Trumpet is blown, behold, there they will be, scrambling towards their Lord from their graves!
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و در صور دمیده شود، ناگاه همه آنان از قبرها به سوی پروردگارشان می شتابند.
فولادوند (Fooladvand)
و در صور دمیده خواهد شد، پس بناگاه از گورهای خود شتابان به سوی پروردگار خویش میآیند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Er wordt op de bazuin geblazen en dan komen zij uit de graven naar hun Heer aangesneld.
Español
Isa García
Cuando se sople la trompeta [por segunda vez], saldrán de sus tumbas hacia su Señor.
Türkçe
Diyanet İşleri
Sura üflenince, kabirlerinden Rablerine koşarak çıkarlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Es wird ins Horn geblasen werden, und da laufen sie sogleich schnell aus den Gräbern zu ihrem Herrn herbei.
Français
Muhammad Hamidullah
Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Протрубят в Рог, и вот они устремляются к своему Господу из могил.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan ditiuplah sangkalala, maka tiba-tiba mereka keluar dengan segera dari kuburnya (menuju) kepada Tuhan mereka.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور پھر جب صور پھونکا جائے گا تو سب کے سب اپنی قبروں سے نکل کر اپنے پروردگار کی طرف چل کھڑے ہوں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan sudah tentu akan ditiupkan sangkakala (menghidupkan orang-orang yang telah mati; apabila berlaku yang demikian) maka semuanya segera bangkit keluar dari kubur masing-masing (untuk) mengadap Tuhannya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে, তখনই তারা কবর থেকে তাদের পালনকর্তার দিকে ছুটে চলবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Sur (ikinci dəfə) çalınan kimi (qiyamət günü) qəbirlərindən qalxıb sür’ətlə Rəbbinin hüzuruna axışacaqlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва сурга пуфланди. Бас, улар бирдан Роббилари томон қабрлардан шошилиб чиқурлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва дар сур дамида шавад ва онон аз қабрҳо берун оянд ва шитобон ба сӯи Парвардигорашон раванд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او په شپېلۍ كې به پوكى وكړى شي، نو ناڅاپه به دوى له قبرونو نه د خپل رب په طرف منډې وهي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ صُور ۾ ڦوڪبو پوءِ اُتي جو اُتي پنھنجي پالڻھار ڏانھن قبرن مان ڊوڙندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
پاشان ههر که فوو دهکرێت به- صور- دا، دهستبهجێ خێرا ههموویان له گۆڕهکانیان له توێی خاکهوه بهپهله دێنه دهرهوه بۆ لای پهروهردگاریان (کهس ناتوانێت سهرپێچی بکات، یان خۆی بدزێتهوه).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma aka yi bũsa a cikin ƙaho, to, sai gã su, daga kaburbura zuwa ga Ubangijinsu, sunã ta gudu.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na litapulizwa barugumu, mara watatoka makaburini wakikimbilia kwa Mola wao Mlezi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Suurkaa la afuufi markaasaa dadku qubuurahooda xagga Eebahood uga soo dagdagi.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe i fryhet Surit, kur qe, duke u ngutur prej varrezave paraqiten te Zoti i tyre.
Bosanski
Besim Korkut
I puhnuće se u rog, pa će oni iz grobova prema Gospodaru svome pohrliti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በቀንዱም ይነፋል፡፡ ወዲያውኑም እነርሱ ከመቃብሮቻቸው ወደ ጌታቸው በፍጥነት ይገሰግሳሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Сурга икенче мәртәбә өрелгәч, каберләреннән чыгып ашыга-ашыга Раббиларына барырлар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سۇر چېلىنغان ھامان ئۇلار قەبرىلىرىدىن چىقىپ پەرۋەردىگارى تەرەپكە يۈگۈرىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތާޅަފިލި ފުމެލައްވާހުއްޓެވެ. ފަހެ، އެހާރުން އެއުރެންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة އަށް ކަށްވަޅުތަކުން އަވަސްއަވަހަށް ނުކުމެގެންދާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
കാഹളത്തില് ഊതപ്പെടും. അപ്പോള് അവര് ഖബ്റുകളില് നിന്ന് അവരുടെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക് കുതിച്ച് ചെല്ലും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும், ஸூர் ஊதப்படடதும், உடனே அவர்கள் சமாதிகளிலிருந்து வெளிப்பட்டுத் தங்கள் இறைவனிடம் விரைவார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 49, 50, 52, 53
صیحههای رستاخیز
منظور از صیحه در یه ۴۹ نفخةٌ اول صور است. این نفخه» همان فریاد عظیم آسمانی است که همه را در یک لحظةٌ کوتاه, در همان مکان و همان حالتی که هستندهء قبض روح میکند و به زندگی پرغوغای مادی آنها که معرکةٌ دعواها و میدان جنگ پیوستةٌ آنان استء خاتمه میدهد. از پیامبر گرامی(ص) روایت شده است: «دو نفر پارچهشان (بساطشان) را گشودهاند و پیش از آنکه آن را برچینند. قیامت برپا میشود و شخصی لقمهاش را به طرف دهانش برداشته؛ اما پیش از اینکه به دهانش برسد. قیامت برپا میشود و شخصی ظرفش را پر میکند تا چهارپایانش را سیراب کند و آنها را سیراب نکرده. قیامت برپا میشود.» أَیةدٌ ۵۱ به نفخةٌ دوم صور اشاره دارد که زنده کردن و برانگیختن مردگان با آن انجام میشود. خاکها و استخوانهای پوسیده, به فرمان خدا لباس حیات در تن میپوشند و از قبر سر بر میآورند و برای محاکمه و حساب در آن دادگاه عجیب حاضر میگردند. همان گونه که با یک صیحه همگی مردندء با یک نفخه در صور جان میگیرند و زنده میشوند. بنابر این» برای احیای مردگان و حضور در دادگاه عدل پروردگارء زمان زیادی لازم نیست؛ همانگونه که برای مرگ انسانها زمانی طولانی لازم نبود. صیحة اول» فریاد مرگ است و صیحةٌ دوم» فریاد زندگی و حضور در دادگاه عدل پروردگار. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۱۸ ص۳۹۹ ۲ المیزان» ج ۰۷ ص۹۷٩ ۳ نمونه ج ۱۸ ص ۴۰۱ > ۲ المیزانء ج ۰۷ ص۷٩ > ۴ با استفاده از نمونهء چ۱۸ص ۴۰۶ و المیزان» چ۰۱۷ ص۹۸ > ۳ نمونه ج ۱۸ ص ۴۰۱ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.