إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ﴿٨٢﴾
English
Saheeh International
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
Ali Quli Qarai
All His command, when He wills something, is to say to it ‘Be,’ and it is.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
شأن او این است که چون پدید آمدن چیزی را اراده کند، فقط به آن می گوید: باش، پس بی درنگ موجود می شود.
فولادوند (Fooladvand)
چون به چیزی اراده فرماید، کارش این بس که میگوید: «باش»؛ پس [بیدرنگ] موجود میشود.
Nederlands
Fred Leemhuis
Wanneer Hij iets wenst, is zijn bevel dat Hij ertegen zegt: "Wees" en het is.
Español
Isa García
Cuando Él decide decretar algo, le dice: "¡Sé!", y es.
Türkçe
Diyanet İşleri
Bir şeyi dilediği zaman, O'nun buyruğu sadece, o şeye "Ol" demektir, hemen olur.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sein Befehl, wenn Er etwas will, ist, dazu nur zu sagen: ,Sei!', und so ist es.
Français
Muhammad Hamidullah
Quand Il veut une chose, Son commandement consiste à dire: «Sois», et c'est.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: «Будь!». - как это сбывается.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya keadaan-Nya apabila Dia menghendaki sesuatu hanyalah berkata kepadanya: "Jadilah!" maka terjadilah ia.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس کا امر صرف یہ ہے کہ کسی شے کے بارے میں یہ کہنے کا ارادہ کرلے کہ ہوجا اور وہ شے ہوجاتی ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya keadaan kekuasaanNya apabila Ia menghendaki adanya sesuatu, hanyalah Ia berfirman kepada (hakikat) benda itu: " Jadilah engkau! ". Maka ia terus menjadi.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তিনি যখন কোন কিছু করতে ইচ্ছা করেন, তখন তাকে কেবল বলে দেন, ‘হও’ তখনই তা হয়ে যায়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bir şeyi (yaratmaq) istədiyi zaman (Allahın) buyurduğu ona ancaq: “Ol!” deməkdir. O da dərhal olar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Қачон бирон нарсани ирода қилса, Унинг иши «Бўл» демоқликдир, холос. Бас, у нарса бўлур.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Чун бихоҳад чизеро биёфаринад, фармонаш ин аст, ки мегӯяд: «Мавҷуд шав!» Пас мавҷуд мешавад.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه د هغه امر (حكم) هم دا وي چې كله د یو شي اراده وكړي، دا چې هغه ته ووايي چې پیدا شه، نو هغه پیدا شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
سندس حُڪم ھن کانسواءِ (ٻيو) ڪونه آھي ته جڏھن ڪا شيء بڻائڻ گھرندو آھي ته اُن لاءِ رڳو چوندو آھي ته ٿيءُ ته (اھا شي) ٿي پوندي آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بێگومان ههر کاتێک فهرمانی خوا دهرچوو، ویستی شتێک جێبهجێ بکات و بیهێنێته دی، پێی دهڵێت ببه، ئهویش دهستبهجێ و بێ دواکهوتن پێش دێت و ئهنجام دهدرێت و دروست دهبێت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
UmurninSa idan Yã yi nufin wani abu sai Ya ce masa kawai, "Ka kasance," sai yana kasancewa (kamar yadda Yake nufi).
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika amri yake anapo taka kitu ni kukiambia tu: Kuwa! Na kikawa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Amarka Eebena markuu wax inuu abuuro doono waa inuu ku yidhaahdo uun ahaw oo uu ahaado.
Shqip
Sherif Ahmeti
Kur Ai dëshiron ndonjë send, urdhëri i Tij është vetëm t’i thotë: “Bëhu!” Ai menjëherë bëhet.
Bosanski
Besim Korkut
kada nešto hoće, On samo za to rekne: "Budi!" – i ono bude.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ነገሩም አንዳችን በሻ ጊዜ ኹን ማለት ነው፡፡ ወዲያው ይኾናልም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ бер нәрсәнең бар булуын теләсә, ул нәрсәгә фәкать бар бул дип әйтер һәм ул нәрсә бар булыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ بىرەر شەيئىنى (يارىتىشنى) ئىرادە قىلسا، ئۇنىڭغا «ۋۇجۇتقا كەل» دەيدۇ - دە، ئۇ ۋۇجۇتقا كېلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލާނގެ ކަމަކަށް އިރާދަކުރައްވައިފިނަމަ، އެކަލާނގެ أمر ފުޅުވާކަން ކަށަވަރީ އެކަމަކަށް، [ވާށޭ] وحى ކުރެއްވުމެވެ. ދެން އެކަމެއް ވެދެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
താന് ഒരു കാര്യം ഉദ്ദേശിച്ചാല് അതിനോട് ഉണ്ടാകൂ എന്ന് പറയുക മാത്രമാകുന്നു അവന്റെ കാര്യം. അപ്പോഴതാ അതുണ്ടാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
எப்பொருளையேனும் அவன் (படைக்க) நாடினால், அதற்கு அவன் கட்டளையிடுவதெல்லாம்; "குன்" (ஆகிவிடுக) என்று கூறுவதுதான்; உடனே அது ஆகிவிடுகிறது.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
ارادةٌ خدا - وجود اشیاء
بدیهی است که فرمان الهی در این آیه به معنی امر لفظی نیست؛ همچنین کلمةٌ «کن» (موجود باش) کلمهای نیست که خداوند به صورت لفظ بیان کند؛ چرا که او نه لفظی دارد و نه نیازمند به الفاظ است؛ بلکه منظور همان تعلق ارادةٌ او به ایجاد و ابداع چیزی است و تعبیر «کن» به این خاطر است که از این تعبیر کوتاهتر و وسیعتر تصور نمیشود. آری» تعلق ارادة او به بودن چیزی» همان و موجود شدن میکند.» صوتی که در گوشها نشیند و فریادی که شنیده شود؛ بلکه سخن خدای سبحانء همان کاری است که ایجاد آن همان است. امیرالموّمنین علی(ع) فرمودند: «به هر چه اراده کند میفرماید: «باش». پس پدید میآید؛ نه با > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- المیزان؛ چ ۰۱۷ ص۱۱۸ > ۴ نمونه ج ۰۱۸ ص۴۶۳ > ۲- منشور جاویده ج ٩ ص ۶۷ > ۴ نمونهء چ ۰۱۸ ص۴۶۳ ۵ پیشین» ص۴۷۱ > ۳ المیزان» چ ۰۱۷ ص۱۱۳ > FFA > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.