قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىٓ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ﴿٩٨﴾
English
Saheeh International
He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."
Ali Quli Qarai
He said, ‘I shall plead with my Lord to forgive you; indeed He is the All-forgiving, the All-merciful.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفت: برای شما از پروردگارم درخواست آمرزش خواهم کرد؛ زیرا او بسیار آمرزنده و مهربان است.
فولادوند (Fooladvand)
گفت: «به زودی از پروردگارم برای شما آمرزش میخواهم، که او همانا آمرزنده مهربان است.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zei: "Ik zal mijn Heer voor jullie om vergeving vragen; Hij is de vergevende, de barmhartige."
Español
Isa García
Respondió: "Pediré a mi Señor que los perdone, Él es el Absolvedor, el Misericordioso".
Türkçe
Diyanet İşleri
Yakub: "Rabbim'den bağışlanmanızı dileyeceğim; O şüphesiz bağışlar ve merhamet eder" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagte: "Ich werde meinen Herrn um Vergebung für euch bitten. Er ist ja der Allvergebende und Barmherzige."
Français
Muhammad Hamidullah
- Il dit: «J'implorerai pour vous le pardon de mon Seigneur. Car c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он сказал: «Я попрошу моего Господа простить вас, ведь Он - Прощающий, Милосердный».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Ya'qub berkata: "Aku akan memohonkan ampun bagimu kepada Tuhanku. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
انہوں نے کہا کہ میں عنقریب تمہارے حق میں استغفار کروں گا کہ میرا پروردگار بہت بخشنے والا اور مہربان ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Nabi Yaakub berkata: "Aku akan meminta ampun bagi kamu dari Tuhanku; sesungguhnya Dia lah jua Yang Maha Pengampun, lagi Maha Mengasihani".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বললেন, সত্বরই আমি পালনকর্তার কাছে তোমাদের জন্য ক্ষমা চাইব। নিশ্চয় তিনি ক্ষমাশীল, দয়ালূ।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Yə’qub) dedi: “Mən Rəbbimdən sizin bağışlanmağınızı diləyəcəyəm. O, həqiqətən, bağışlayandır, rəhm edəndir!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Сизлар учун Роббимга сўнгра истиғфор айтаман. Албатта, Унинг Ўзи мағфират қилгувчи ва раҳмли Зотдир», деди. (Шундан сўнг ҳаммалари Яъқуб (а. с.) бошчиликларида юртлари Канъондан Мисрга қараб йўлга тушдилар. Қуръони Карим уларнинг сафарлари ҳақида ҳеч нарса демайди. Балки сўзни улар Юсуф (а. с.) ҳузурларига киришлари саҳнасидан улаб кетади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфт; «Аз Парвардигорам барои шумо бахшоиш хоҳам хост, Ӯ бахшояндаву меҳрубон аст!»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغه وویل: عنقریب به زه تاسو لپاره له خپل رب نه بخښنه وغواړم، بېشكه هغه، هم هغه، ښه بخښونكى، بې حده رحم كوونكى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(يعقوب) چيو ته آءٌ سِگھو اوھان لاءِ پنھنجي پالڻھار کان بخشش گھرندس، ڇوته اُھو ئي بخشڻھار مھربان آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
باوکیان وتی: له ئایندهدا داوای لێ خۆشبوونتان له پهروهردگارم بۆ دهکهم، بهڕاستی ئهو زاته لێخۆشبوو میهرهبانه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce: "Da sannu zã ni nẽma muku gãfara daga Ubangijina. Shi ne Mai gãfara, Mai jin ƙai."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Akasema: Nitakuja kuombeeni msamaha kwa Mola wangu Mlezi. Hakika Yeye ndiye Mwenye maghfira na Mwenye kusamehe.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
wuxuuna yidhi waan idiinka dambi dhaaf warsandoonaa Eebahay isagaa dambi dhaafe Naxariista ehe.
Shqip
Sherif Ahmeti
“Më vonë do të kërkoj Zotit tim faljen tuaj”, tha ai (Jakubi), se vërtet, Ai është që falë, është mëshirues.
Bosanski
Besim Korkut
"Zamoliću Gospodara svoga da vam oprosti" – odgovori on – "jer On prašta i On je milostiv."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ወደፊት ለእናንተ ጌታዬን ምሕረትን እለምንላችኋለሁ፡፡ እነሆ! እርሱ መሓሪው አዛኙ ነውና» አላቸው፡፤
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аталары әйтте: "Әлбәттә, мин сезнең өчен Аллаһудан истигъфар кылырмын. Тәхкыйк Ул – Аллаһ ярлыкаучы вә рәхмәт итүче. Шуннан соң барчасы җыелып, җитмеш ике җан Мысыр шәһәренә күчеп киттеләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
يەئقۇب: «پەرۋەردىگارىمدىن سىلەرگە مەغپىرەت تىلەيمەن. اﷲ گۇناھلارنى ھەقىقەتەن مەغپىرەت قىلغۇچىدۇر، (بەندىلىرىگە) مېھرىباندۇر» دېدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވިއެވެ. ތިޔަބައިމީހުންނަށް ފާފަފުއްސެވުމަށްއެދި ތިމަންކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة އަށް دعاء ކުރައްވާހުށީމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލާނގެއީ، ގިނަގިނައިން ފާފަފުއްސަވާ، رحيم ވަންތަ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള്ക്ക് വേണ്ടി എന്റെ രക്ഷിതാവിനോട് ഞാന് പാപമോചനം തേടാം. തീര്ച്ചയായും അവന് ഏറെ പൊറുക്കുന്നവനും കരുണാനിധിയുമാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நான் உங்களுக்காக என் இறைவனிடம் பாவமன்னிப்புத் தேடுவேன். நிச்சயாக அவன் மன்னிப்பவனாகவும் கிருபையுடையவனாகவும் இருக்கின்றான் என்று கூறினார்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
چرا یعقوب(ع) استغفار برای فرزندانش را به تخیر انداخت؟
شاید علت این که یعقوب(ع) استغفار برای فرزندانش را به تأخیر انداخت, این باشد که میخواست با دیدار یوسف(ع) نعمت خدا بر او کامل شود و دلش به تمام معنا خوشحال گردد و آثار ناخوشایند جدایی از یوسف از دلش پاک گردد و آنگاه با دلسوزی برای فرزندانش استغفار کند. شاید هم - چنان که در برخی از روایات آمده - این تأخیر بدان سبب بود که او میخواست هنگامی برای پسرانش استغفار کند که احتمال استجابت دعا بیشتر است؛ چنان که در روایتی از امام صادق(ع) میخوانیم: «یعقوب استغفار را تا سحرگاه جمعه به تخیر انداخت.» در روایت دیگری از همان حضرت میخوانیم که رسول خدا(ص) فرمود: «بهترین وقتی که میتوانید در آن خدا را بخوانید. سحرگاهان است و یعقوب(ع) استغفار را تخیر انداخت تا سحر فرا رسد.» شاید از این دو حدیث بتوان استفاده کرد که سحرها - به طور کلی - و سحر جمعه - به طور خاص - بهترین وقت برای دعا و مناجات با خداست.