إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ﴿٣٥﴾
English
Saheeh International
"There is not but our first death, and we will not be resurrected.
Ali Quli Qarai
‘It will be only our first death, and we shall not be resurrected.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پایان زندگی جز همین مرگ نخستین نیست و ما [پس از این مرگ] برانگیخته نخواهیم شد.
فولادوند (Fooladvand)
«جز مرگ نخستین، دیگر [واقعهای] نیست و ما زندهشدنی نیستیم.
Nederlands
Fred Leemhuis
"Er is alleen maar onze eerste dood en wij worden niet opgewekt.
Español
Isa García
"Solo moriremos una vez, y no seremos resucitados.
Türkçe
Diyanet İşleri
Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
"Es gibt nur unseren ersten Tod. Und wir werden nicht auferstehen.
Français
Muhammad Hamidullah
«Il n'y a pour nous qu'une mort, la première. Et nous ne serons pas ressuscités.
Русский
Кулиев (Kuliev)
«Для нас есть только одна смерть, и мы не будем воскрешены.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
"tidak ada kematian selain kematian di dunia ini. Dan kami sekali-kali tidak akan dibangkitkan,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کہ یہ صرف پہلی موت ہے اور بس اس کے بعد ہم اٹھائے جانے والے نہیں ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Mati, hanyalah mati kita yang pertama (di dunia), dan kita tidak sekali-kali akan dibangkitkan hidup lagi (sesudah itu);
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
প্রথম মৃত্যুর মাধ্যমেই আমাদের সবকিছুর অবসান হবে এবং আমরা পুনরুত্থিত হব না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
“Bu (ölüm) elə bizim ilk (və son) ölümümüzdür ki var. Biz bir daha dirildiləcək deyilik!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
«Биринчи ўлимимиздан бошқа ҳеч қандай ўлим йўқ ва биз қайта тирилтирилувчи эмасмиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
«Поёни кор ҷуз ҳамин марги нахустин нест ва мо дигар бор зинда намешавем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نه دى دغه (عاقبت او د كار خاتمه) مګر زمونږ ړومبنى مرګ دى، او مونږ به له سره بیا راژوندي نه كړى شو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ته (اسان جي پڄاڻي) رڳو اسان جو (ھيءُ) پھريون موت آھي ۽ اسين وري نه اُٿارباسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ژیانمان تهنها یهك جاره و زیندوو ناکرێینهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Babu wani abu sai mutuwarmu ta farko, kuma ba mu zama waɗanda ake tãyarwa ba."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hapana ila kufa kwetu mara ya kwanza tu, wala sisi hatufufuliwi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
arrintu ma aha geerida hore mooyee, mana nihin kuwo la soobixin.
Shqip
Sherif Ahmeti
“S’ka tjetër, vetëm ajo vdekja jonë e parë dhe ne nuk do të ringjallemi!
Bosanski
Besim Korkut
"Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እርሷ የፊተኛይቱ ሞታችን እንጅ አይደለችም፡፡ እኛም የምንቀሰቀስ አይደለንም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Безгә үлем бер генә мәртәбә киләдер, үлгәннән соң, әлбәттә, без тереләчәк түгелбез ягъни үләбез дә бетәбез, терелү да юк һәм җавап бирү дә юк, диләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
«پەقەت بىرلا قېتىم ئۆلىمىز، قايتا تىرىلمەيمىز، ئەگەر (ئاخىرەت بار دېگەن سۆزۈڭلاردا) راستچىل بولساڭلار، بىزنىڭ ئاتا - بوۋىلىرىمىزنى (تىرىلدۈرۈپ) ئەكېلىپ بېقىڭلار»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއީ ތިމަންމެންގެ ފުރަތަމަ މަރުކަމުގައިމެނުވީ ނުވެތެވެ. އަދި ތިމަންމެންނީ، އަލުން ދިރުއްވައި ފޮނުއްވާނޭ ބަޔަކުކަމުގައި ނުވަމުއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നമ്മുടെ ഒന്നാമത്തെ മരണമല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമില്ല. നാം ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിക്കപ്പെടുന്നവരുമല്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"எங்களுக்கு முதலில் ஏற்படும் மரணத்தைத் தவிர வேறு எதுவுமில்லை நாங்கள் மீண்டும் எழுப்படுபவர்கள் அல்லர்."
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.