أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَٰهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ﴿٣٧﴾
English
Saheeh International
Are they better or the people of Tubba' and those before them? We destroyed them, [for] indeed, they were criminals.
Ali Quli Qarai
Are they better, or the people of Tubba‘, and those who were before them? We destroyed them; indeed, they were guilty.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آیا اینان [در قدرت و شوکت] برترند یا قوم تُبَّع، و کسانی که پیش از آنان بودند؟ ما همه آنان را هلاک کردیم؛ زیرا مجرم بودند؛
فولادوند (Fooladvand)
آیا ایشان بهترند یا قوم «تُبّع» و کسانی که پیش از آنها بودند؟ آنها را هلاک کردیم، زیرا که گنهکار بودند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zijn zij beter of het volk van Toebba' en zij die er voor hun tijd waren? Hen hebben Wij vernietigd; zij waren boosdoeners.
Español
Isa García
¿Acaso ellos son mejores que los pueblos que he destruido, como el pueblo de Tubba’ y los que los precedieron? Todos ellos fueron criminales.
Türkçe
Diyanet İşleri
Bunlar mı daha üstün yoksa Tubba milleti ve onlardan öncekiler mi? Onları yok etmişizdir, çünkü onlar suçlu idiler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba's und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja Übeltäter.
Français
Muhammad Hamidullah
Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubba' et ceux qui les ont précédés? Nous les avons fait périr parce que vraiment ils étaient criminels.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они лучше или же народ Тубба (Тобба) и их предшественники? Мы погубили их. Воистину, они были грешниками.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Apakah mereka (kaum musyrikin) yang lebih baik ataukah kaum Tubba' dan orang-orang yang sebelum mereka. Kami telah membinasakan mereka karena sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berdosa.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بھلا یہ لوگ زیادہ بہتر ہیں یا قوم تّبع اور ان سے پہلے والے افراد جنہیں ہم نے اس لئے تباہ کردیا کہ یہ سب مجرم تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Mengapa mereka masih berdegil dalam kekufurannya?) Adakah mereka yang lebih kekuatan dan kehandalannya atau kaum "Tubba'" dan orang-orang yang terdahulu dari mereka? Orang-orang itu semuanya Kami telah binasakan, kerana sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berdosa.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
ওরা শ্রেষ্ঠ, না তুব্বার সম্প্রদায় ও তাদের পূর্ববর্তীরা? আমি ওদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। ওরা ছিল অপরাধী।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Peyğəmbər!) Bunlar (Məkkə müşrikləri) yaxşıdır (qüvvətlidir), yoxsa (Yəmən padşahlarından Tövrata inanan Əbu Kərb Əs’ədin) Tübbə’ qövmü, yaxud onlardan əvvəlkilər?! (Ad, Səmud, Mədyən və Əykə tayfaları?!) Günah işlədikləri üçün Biz onları məhv etdik.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар яхшироқми ёки Туббаъ қавмию улардан олдин ўтганларми?! Биз уларни ҳалок қилдик. Албатта, улар жиноятчи бўлган эдилар. (« Туббаъ» Яман подшоҳларининг лақабидир. Араблар ичида уларнинг довруғи кенг тарқалган эди.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Оё инҳо беҳтаранд ё қавми Туббаъ ва касоне, ки пеш аз он қавм буданд? Ҳамаро ҳалок кардем, ки муҷримон (гунаҳгорон) буданд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ایا دوى (قریش) غوره دي، یا كه د تبع قوم او هغه كسان چې له دوى نه مخكې وو، مونږ هغوى هلاك كړل، بېشكه دوى مجرمان خلق وو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُھي ڀلا آھن يا تبع (حميري) جي قوم ۽ جيڪي کائن اڳ ھوا سي؟ اُنھن (سڀني) کي ناس ڪيوسون، بيشڪ اُھي ڏوھاري ھوا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئایا ئهمانه چاکترن یان قهومی _تبع_ (که قهومێکی دهسهڵاتدار بوون له پێش ئیسلامدا، قوڕهیش دهنگوباسی ئازایهتیانی بیستبوو)، ههروهها ئهوانهی پێشیان، ئێمه ههموانیانمان لهناوبرد، بهڕاستی ههرههموویان تاوانبار بوون.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
shin, sũ ne mafĩfĩta kõ kuwa mutãnen Tubba'u, kuma da waɗanda ke a gabãninsu? Mun halaka su, lalle sũ, sun kasance mãsu laifi.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Je! Ni wao bora au watu wa Tubbaa' na walio kuwa kabla yao? Tuliwaangamiza. Hakika hao walikuwa wakosefu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
miyagaa khayr roon mise qoomkii Tubax iyo kuwii ka horreeyey waan halaagnay waxayna ahaayeen dambiilayaal.
Shqip
Sherif Ahmeti
A janë ata (idhujtarët) më të fortë, apo populli i Tubeit dhe ata që ishin përpara tyre. Ne ata i zhdukëm, sepse ishin kriminelë.
Bosanski
Besim Korkut
Da li su silniji oni ili narod Tubba' i oni prije njega? – njih smo uništili jer su nevjernici bili.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነርሱ በላጮች ናቸውን ወይስ የቱብበዕ ሕዝቦችና እነዚያ ከእነርሱ በፊት የነበሩት? አጠፋናቸው፡፡ እነርሱ አመጸኞች ነበሩና፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Хәзерге кәферләр куәтлерәкме яки әүвәлге Гад, Сәмуд кавемнәре куәтлерәк иделәрме? Куәтле булсалар да Без аларны һәлак иттек, чөнки алар бозыклык кылучы имансыз кавем иделәр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار (يەنى مۇشرىكلار) كۈچلۈكمۇ؟ ياكى تۈببە قەۋمىمۇ؟ ئۇلاردىن ئىلگىرى ئۆتكەن (نۇرغۇن) قەۋملەرنى ھالاك قىلدۇق. چۈنكى ئۇلار گۇناھكار ئىدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ރަނގަޅީ އެއުރެން ހެއްޔެވެ؟ ނުވަތަ تُبّع ގެ قوم ގެމީހުންނާއި، އެއުރެންގެ ކުރިންއުޅުނު މީހުން ހެއްޔެވެ؟ ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން ހަލާކުކުރެއްވީމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެއުރެންވީ ކުށްވެރިން ކަމުގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഇവരാണോ കൂടുതല് മെച്ചപ്പെട്ടവര്, അതല്ല തുബ്ബഇന്റെ ജനതയും അവര്ക്കു മുമ്പുള്ളവരുമാണോ? അവരെയെല്ലാം നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായി. കാരണം അവര് കുറ്റവാളികളായിരുന്നത് തന്നെ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இவர்களும் மேலா? அல்லது 'துப்பஉ சமூகத்தார்களும், அவர்களுக்கு முன்னருந்தவர்களுமா? நிச்சயமாக அவர்கள் பாவம் செய்பவர்களாகவே இருந்தார்கள்; (ஆகவே) அவர்களை நாம் அழித்தோம்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
قوم ثَبّع
«نبَع» لقب عمومی پادشاهان یمن بوده است؛ ولی قرآن در این آیه در بارة یکی از شاهان یمن سخن گفته که نام او در بعضی از روایات» «اسعد ابوکرب» ذکر شده است. جمعی از مفسران معتقدند که او مرد حقجو و موّمنی بوده و تعبیر قوم تبع در این آیه را دلیل بر این معنا گرفتهاند؛ زیرا در این دو یه شخص او مذمت نشده, بلکه قوم او مذمت شده است. در روایتی از امام صادق(ع) میخوانیم: «ْبَع به دو قبیلة اوس و خزرج گفت: شما اینجا بمانید تا این پیامبر یعنی پیامبر اسلام(ص) خروج کند. اگر من او را درک میکردم کمر به خدمت او میبستم و با او خارج میشدم». بعضی گفتهاند که تبّ, یکی از پادشاهان جهانگشای یمن بود که تا هند لشکرکشی کرد و تمام کشورهای آَن منطقه را به تصرف خویش در آورد. ضمن یکی از لشکر کشها وارد مکه شد و قصد داشت کعبه را ویران کند. بیماری شدیدی به او دست داد که پزشکان از درمان او عاجز شدند. در میان همراهان او جمعی از دانشمندان بودند و رئیس آنان» حکیمی به نام «شامول» بود. او گفت بیماری تو به خاطر قصد سوء به خانةهٌ کعبه است و هرگاه از این فکر منصرف گردی و استغفار کنی» شفا خواهی یافت. تبّع از تصمیم خود بازگشت و نذر کرد خانةهٌ کعبه را محترم دارد. هنگامی که بهبود یافت» پیراهنی از برد یمانی بر کعبه پوشاند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- سفینقةالیحار, ج ۸» ص ۴۴ > ۲- نمونه ج ۰۲۱ ص ۱۸۴ > ۱ سفینقالبحار» ج ۸» ص ۴۴ ۲ نمونهء چ۲۱, ص ۱۸۴ ۳ پیشین» ص ۱۹۴ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, Biḥār al-Anwār.