مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ﴿٣٩﴾
English
Saheeh International
We did not create them except in truth, but most of them do not know.
Ali Quli Qarai
We did not create them except with consummate wisdom; but most of them do not know.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
ما آن دو را جز به درستی و راستی به وجود نیاورده ایم، ولی بیشترشان [به حقایق] معرفت و آگاهی ندارند.
فولادوند (Fooladvand)
آنها را جز به حق نیافریدهایم، لیکن بیشترشان نمیدانند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij hebben beide slechts in waarheid geschapen, maar de meesten van hen weten het niet.
Español
Isa García
Los creé con un fin justo y verdadero, pero la mayoría de la gente lo ignora.
Türkçe
Diyanet İşleri
Biz onları, ancak ve ancak gerektiği gibi yarattık, ama insanların çoğu bilmezler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wir haben sie nur in Wahrheit erschaffen. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
Français
Muhammad Hamidullah
Nous ne les avons créés qu'en toute vérité. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Kami tidak menciptakan keduanya melainkan dengan haq, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ہم نے انہیں صرف حق کے ساتھ پیدا کیا ہے لیکن ان کی اکثریت اس امر سے بھی جاہل ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Tidaklah Kami menciptakan keduanya (serta segala yang ada di antaranya) melainkan kerana menzahirkan perkara-perkara yang benar; akan tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui (hakikat itu).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি এগুলো যথাযথ উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছি; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বোঝে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz onları yalnız haqq olaraq yaratdıq, lakin onların (Məkkə müşriklərinin) əksəriyyəti (bunu) bilməz!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Биз уларни фақат ҳақ ила яратдик, лекин кўплари билмаслар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Онҳоро ба ҳақ офаридаем, вале бештарин намедонанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
مونږ دوى دواړه نه دي پیدا كړي مګر په حقه سره۔ او لېكن د دوى اكثره (خلق) نه پوهېږي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
انھن کي پوريءَ رِٿ کانسواءِ نه بڻايوسون پر انھن مان گھڻا نه ڄاڻندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(بهڵکو ههمووی) لهسهر بنچینهی حهق و ڕاستی نهبێت دروستمان نهکردوون، بهڵام زۆربهیان لهم ڕاستیه نازانن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ba Mu halitta su ba fãce da manufa ta gaskiya, kuma amma mafi yawansu, ba su sani ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hatukuviumba hivyo ila kwa Haki, lakini wengi wao hawajui.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
mana aanaan u abuurin wax aan xaq ahayn hasa yeeshee badankood ma oga.
Shqip
Sherif Ahmeti
Por, Ne i krijuam të dyja me qëllim të caktuar, mirëpo shumica e tyre nuk dinë.
Bosanski
Besim Korkut
Mi smo ih stvorili sa ciljem, ali većina ovih ne zna.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ሁለቱንም በምር እንጅ አልፈጠርናቸውም፡፡ ግን አብዛኞቻቸው አያውቁም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Зекер үтелгәннәрне һәммәсене фәкать хаклык белән халык кылдык, ләкин имансызлар Безнең хак эшебезне белмиләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارنى بىز پەقەت ھەق ياراتتۇق ۋە لېكىن ئىنسانلارنىڭ تولىسى (بۇنى) بىلمەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
حق ގޮތުގައި މެނުވީ ތިމަންރަސްކަލާނގެ، އެ ދެތަނެއް ނަހައްދަވަމެވެ. އެހެނެއްކަމަކު، އެއުރެންކުރެ ގިނަމީހުންނަކަށް (އެކަމެއް) ނޭނގެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ശരിയായ ഉദ്ദേശത്തോടു കൂടി തന്നെയാണ് നാം അവയെ സൃഷ്ടിച്ചത്. പക്ഷെ അവരില് അധികപേരും അറിയുന്നില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இவ்விரண்டையும், சத்தியத்தைக் கொண்டேயன்றி நாம் படைக்கவில்லை. எனினும் அவர்களில் பெரும்பாலோர் (இதை) அறியமாட்டார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.