وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا﴿٤٦﴾
English
Saheeh International
And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp.
Ali Quli Qarai
and as a summoner to Allah by His permission, and as a radiant lamp.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و تو را دعوت کننده به سوی خدا به فرمان او و چراغی فروزان [برای هدایت جهانیان] قرار دادیم،
فولادوند (Fooladvand)
و دعوتکننده به سوی خدا به فرمان او، و چراغی تابناک.
Nederlands
Fred Leemhuis
en als iemand die met Zijn toestemming tot God oproept en als een helder verlichtende lamp.
Español
Isa García
para que invites [a creer en] Dios con Su anuencia; eres una antorcha luminosa.
Türkçe
Diyanet İşleri
Biz seni şahit, müjdeci, uyarıcı; Allah'ın izniyle O'na çağıran, nurlandıran bir ışık olarak göndermişizdir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und als einen, der zu Allah mit Seiner Erlaubnis ruft und als eine lichtspendende Leuchte.
Français
Muhammad Hamidullah
appelant (les gens) à Allah, par Sa permission; et comme une lampe éclairante.
Русский
Кулиев (Kuliev)
призывающим к Аллаху с Его дозволения, и освещающим светочем.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan untuk jadi penyeru kepada Agama Allah dengan izin-Nya dan untuk jadi cahaya yang menerangi.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور خدا کی طرف اس کی اجازت سے دعوت دینے والا اور روشن چراغ بناکر بھیجا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan juga sebagai penyeru (umat manusia seluruhnya) kepada ugama Allah dengan taufiq yang diberiNya; dan sebagai lampu yang menerangi.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং আল্লাহর আদেশক্রমে তাঁর দিকে আহবায়করূপে এবং উজ্জ্বল প্রদীপরূপে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Biz səni) Allahın izni ilə Ona tərəf çağıran və nurlu bir çıraq olaraq göndərdik!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ўз изни ила Аллоҳга даъват қилгувчи ҳамда нурли чироқ қилиб юбордик. (Ушбу оятда Пайғамбаримизнинг (с. а. в.) тўртта вазифалари ва битта сифатлари зикр қилинмоқда. Ҳа, Муҳаммад (с. а. в.) жоҳилият зулматларидаги нурли чироқдирлар. Турли зулматлар ичида йўлини топа олмай, уриниб-суриниб юрган кишиларни Исломнинг ёруғ йўлига бошловчи нурли чироқдирлар.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва мардумро ба фармони Худо ба сӯи Ӯ даъват кунӣ ва чароғе тобнок бошӣ!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او الله ته د هغه په حكم سره، بلونكى او رڼا كوونكې ډیوه مولېږلى يې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ الله ڏانھن سندس حُڪم سان سڏيندڙ ۽ روشن ڏيئو (ڪري موڪليوسون).
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههروهها بانگهواز دهکهی بۆلای خوا لهسهر مۆڵهتی ئهو، چرایهکی ڕووناکیشی (بۆ سهرجهم سهرگهردانان).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma mai kira zuwa ga Allah da izninSa, kuma fitila mai haskakãwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na mwitaji kumwendea Mwenyezi Mungu kwa idhini yake, na taa yenye kutoa nuru.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
oo Dadka Eebe ugu yeedhi Idankiisa, oo siraad ifi ah.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe me urdhërin e All-llahut, thirrës për në rrugën e Tij dhe pshtarë ndriçues.
Bosanski
Besim Korkut
da – po Njegovom naređenju – pozivaš k Allahu, i kao svjetiljku koja sija.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ወደ አላህም በፈቃዱ ጠሪ፣ አብሪ ብርሃንም (አድርገን ላክንህ)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дәхи сине Аллаһуның изене һәм әмере буенча кешеләрне Аллаһуга иманга вә Ислам динен кабул итәргә өндәүче итеп, вә синең белән кешеләр туры юлны тапсыннар өчен сине белем яктылыгы белән җибәрдек.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئى پەيغەمبەر! سېنى بىز ھەقىقەتەن گۇۋاھچى، بېشارەتچى، ئاگاھلاندۇرغۇچى، اﷲ نىڭ ئىزنى بىلەن ئۇنىڭ (بىر لىكىگە، تائەت - ئىبادىتىگە) دەۋەت قىلغۇچى ۋە نۇرلۇق چىراق قىلىپ ئەۋەتتۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި اللَّه ގެ دين އަށް، އެކަލާނގެ أمر ފުޅާއެކު (މީސްތަކުންނަށް) ގޮވައިލައްވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައްޔާއި (އެއުރެންގެ މަގަށް) އަލިކުރާ ވޮށެއްފަދަ ބޭކަލަކު ކަމުގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലാഹുവിന്റെ ഉത്തരവനുസരിച്ച് അവങ്കലേക്ക് ക്ഷണിക്കുന്നവനും, പ്രകാശം നല്കുന്ന ഒരു വിളക്കും ആയിക്കൊണ്ട്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும் அல்லாஹ்வின் பால் (மனிதர்களை) - அவன் அனுமதிப்படி - அழைப்பவராகவும்; பிரகாசிக்கும் விளக்காகவும் (உம்மை அனுப்பியுள்ளோம்.)
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.