وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلْعَذَابُ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ﴿٤٩﴾
English
Saheeh International
But those who deny Our verses - the punishment will touch them for their defiant disobedience.
Ali Quli Qarai
But as for those who deny Our signs, the punishment shall befall them because of the transgressions they used to commit.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و آنان که آیات ما را تکذیب کردند، به سزای نافرمانی هایشان عذاب به آنان خواهد رسید.
فولادوند (Fooladvand)
و کسانی که آیات ما را دروغ انگاشتند، به [سزای] آنکه نافرمانی میکردند، عذاب به آنان خواهد رسید.
Nederlands
Fred Leemhuis
Maar zij die Onze tekenen loochenen, hen treft de bestraffing voor het schandelijke dat zij deden.
Español
Isa García
Pero a quienes desmientan Mis signos, los alcanzará el castigo por su perversidad.
Türkçe
Diyanet İşleri
Ayetlerimizi inkar edenlere yoldan çıkmalarından ötürü azab dokunacaktır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Denjenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären, wird die Strafe widerfahren dafür, daß sie zu freveln pflegten.
Français
Muhammad Hamidullah
Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves, le châtiment les touchera, à cause de leur perversité.
Русский
Кулиев (Kuliev)
А тех, которые считают ложью Наши знамения, коснутся мучения за то, что они были нечестивцами.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, mereka akan ditimpa siksa disebabkan mereka selalu berbuat fasik.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور جن لوگوں نے تکذیب کی انہیں ان کی نافرمانیوں کی وجہ سے عذاب اپنی لپیٹ میں لے لے گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat keterangan Kami, mereka akan dikenakan azab seksa dengan sebab mereka berlaku fasik.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যারা আমার নিদর্শনাবলীকে মিথ্যা বলে, তাদেরকে তাদের নাফরমানীর কারণে আযাব স্পর্শ করবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Ayələrimizi təkzib edənlərə isə qazandıqları günahlara görə əzab üz verəcəkdir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Оятларимизни ёлғонга чиқарганларни фосиқлик қилганлари учун азоб тутадир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва ба касоне, ки оёти моро дурӯғ гуфтанд, ба ҷазои нофармонияшон азоб хоҳад расид!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او هغه كسان چې زمونږ د ایتونو تكذیب يې وكړ، دوى ته به د هغې نافرمانۍ په سبب عذاب رسېږي چې دوى كوله
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جن اسان جي آيتن کي ڪوڙو ڀانيو تن کي انھيءَ سببان جو بدڪاري ڪندا ھئا عذاب پھچندو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانهش که بڕوایان نههێنا به ئایهت و فهرمانهکانی ئێمه، سزاو ئازار یهخهیان پێ دهگرێت و پێیاندا دهچزێت بههۆی ئهوهی دهردهچوون له فهرمانی خوا.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suka ƙaryata game da ãyõyinMu, azãba tanã shãfar su sabõda abin da suka kasance sunã yi na fãsiƙanci.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na walio kanusha Ishara zetu itawagusa adhabu kwa walivyo kuwa wakipotoka.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kuwa Beeniyey Aayaadkanaga waxaa Taaban Cadaab Faasiq Nimadooda Darteed.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata që i përgënjeshtruan faktet tona, ata i kap dënimi ngase nuk respektuan normat.
Bosanski
Besim Korkut
A one koji u dokaze Naše ne vjeruju stići će kazna zato što grješno postupaju.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያም ባንቀጾቻችን ያስዋሹ ያምጹ በነበሩት ምክንያት ቅጣቱ ያገኛቸዋል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аятьләребезне ялган диючеләр, аларны ґәзаб тотар игътикатлары һәм эшләре бозык булу өчен.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى ئىنكار قىلغانلار، (اﷲ قا) ئىتائەتسىزلىكلىرى تۈپەيلىدىن، ئازابقا دۇچار بولىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ތިމަންރަސްކަލާނގެ آية ތައް ދޮގުކުޅަ މީހުން (ދަންނާށެވެ!) އެއުރެން فاسق ވެ އުޅުނު ކަމަށްޓަކައި عذاب އެއުރެންގައި ބީހޭނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നാല് നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ നിഷേധിച്ച് കളഞ്ഞവരാരോ അവര്ക്ക് ശിക്ഷ ബാധിക്കുന്നതാണ്; അവര് ധിക്കാരികളായതിന്റെ ഫലമായിട്ട്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஆனால் எவர் நம் திருவசனங்களைப் பொய்ப்பிக்கிறார்களோ அவர்களை அவர்கள் செய்து வரும் பாவங்களின் காரணமாக வேதனைப் பிடித்துக் கொள்ளும்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.