وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍ وَلَٰكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ﴿٦٩﴾
English
Saheeh International
And those who fear Allah are not held accountable for the disbelievers at all, but [only for] a reminder - that perhaps they will fear Him.
Ali Quli Qarai
Those who are Godwary are in no way accountable for them, but this is merely for admonition’s sake, so that they may beware.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و چیزی از حساب ستمکاران [مغالطه گر] بر عهده کسانی که [به ناچار سخنان آنان را می شنوند ولی از نشستن با آنان] می پرهیزند نیست؛ بلکه [بر عهده اهل تقواست که یاوه گویان را] پند دهند، تا [از گفتار باطل و بی پایه خود] بپرهیزند.
فولادوند (Fooladvand)
و چیزی از حساب آنان [=ستمکاران] بر عهده کسانی که پروا[ی خدا] دارند، نیست. لیکن، تذکّر دادن [لازم] است، باشد که [از استهزا] پرهیز کنند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij die godvrezend zijn hoeven van hen geen enkele rekenschap te vragen. Het is echter een vermaning; misschien zullen zij godvrezend worden.
Español
Isa García
A los que tienen temor de Dios no les corresponde pedirles cuentas [a quienes se burlan] por lo que hacen, pero sí exhortarlos [llamándolos a la reflexión] para que tengan temor de Dios.
Türkçe
Diyanet İşleri
Sakınan kimselere, onların hesaplarından bir sorumluluk yoktur. Fakat bir hatırlatmadır; belki sakınırlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Denjenigen, die gottesfürchtig sind, obliegt in keiner Weise, sie zur Rechenschaft zu ziehen, sondern nur die Ermahnung, auf daß sie gottesfürchtig werden mögen.
Français
Muhammad Hamidullah
Il n'incombe nullement à ceux qui sont pieux de rendre compte pour ces gens là. Mais c'est à titre de rappel. Peut-être craindront-ils [Allah].
Русский
Кулиев (Kuliev)
Те, которые богобоязненны, не несут никакой ответственности за их расчет. Они должны лишь напоминать им, - быть может, они устрашатся.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan tidak ada pertanggungjawaban sedikitpun atas orang-orang yang bertakwa terhadap dosa mereka; akan tetapi (kewajiban mereka ialah) mengingatkan agar mereka bertakwa.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور صاحبان هتقو یٰ پر ان کے حساب کی کوئی ذمہ داری نہیں ہے لیکن یہ ایک یاددہانی ہے کہ شاید یہ لوگ بھی تقوٰی اختیار کرلیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan tidaklah ada tanggungjawab sedikitpun atas orang-orang yang bertaqwa mengenai dosa orang-orang (kafir yang mengejek-ejek) itu, akan tetapi (kewajipan orang-orang Islam) ialah mengingati (larangan Allah itu) supaya mereka bertaqwa.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এদের যখন বিচার করা হবে তখন পরহেযগারদের উপর এর কোন প্রভাব পড়বে না; কিন্তু তাদের দায়িত্ব উপদেশ দান করা যাতে ওরা ভীত হয়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Müttəqilərə onların (iman gətirməyənlərin) əməllərindən heç bir günah gəlməz. Lakin bu, bir öyüddür ki, bəlkə, (kafirlər onun tə’sirilə) pis əməllərdən çəkinsinlər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Тақво қиладиганлар зиммасида у «мушрик»ларнинг ҳисобидан ҳеч нарса йўқ. Лекин эслатма бор. Шоядки тақво қилсалар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Касоне, ки парҳезгорӣ пеша кардаанд, ба гуноҳи кофирон бозхост нахоҳанд шуд, вале бояд ононро панд диҳанд. Шояд, ки парҳезгор шаванд!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او په پرهېزګاره كسانو باندې د دوى (عبث بحث كوونكو) له حسابه څخه هېڅ شى نشته او لېكن (د هغوى په ذمه) نصیحت كول دي، د دې لپاره چې دوى (هم) پرهېزګار شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جيڪي پرھيزگاري ڪندا آھن تن تي اُنھن (ظالمن) جي حساب جي ڪجھ به (ڇڪ تاڻ) نه آھي پر (انھن تي) نصيحت ڪرڻ لازم آھي مانَ اُھي ڊڄن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ههرچهنده) تاوانی نهفامان هیچ کار ناکاته سهر پاداشتی ئهوانهی خواناس و دیندارن، بهڵام (ئهو ههڵوێستهی پێشوو) یادخستنهوهیه، بۆ ئهوهی خۆیان بپارێزن (لهو کۆڕو کۆمهڵانه و یاخیهکانیش دابچڵهکێن).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma babu wani abu daga hisãbinsu (mãsu kutsãwa a cikin ayõyin Allah (a kan mãsu taƙawa amma akwai tunãtarwa (a kansu), tsãmmãninsu (mãsu kutsawar) zã su yi taƙawa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wala wamchao Mungu hawana jukumu lolote kwao, lakini ni kukumbusha, asaa wapate kujiepusha.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kuwa Dhawrsoonna Xisaabtooda waxba kaama Saarra Laakiin waa Waano inay Dhawrsadaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Për ata që ruhen (për besimtarët) s’ka kurrfarë përgjegjësie (që tallen), por duhet t’ju përkujtojmë në mënyrë që ruhen edhe ata (që tallen).
Bosanski
Besim Korkut
Oni koji se boje Allaha neće za njih račun polagati, ali su dužni opominjati ne bi li se okanili.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በእነዚያም በሚጠነቀቁት ላይ ከሒሳባቸው ምንም የለባቸውም፡፡ ግን ይጠነቀቁ ዘንድ መገሰጽ (አለባቸው)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Коръән белән гамәл кылучы тәкъва мөэминнәргә лязем түгел Коръән юлында булмаган кешеләрнең эшен яки гөнаһын хисап, кылу, ләкин Аллаһ ґәзабыннан саклансыннар өчен вәгазьләнү лязем.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
تەقۋادارلارغا (قۇرئاننى مەسخىرە قىلغۇچى) كاپىرلارنىڭ ھېسابىدىن ھېچ نەرسە يۈكلەنمەيدۇ، لېكىن تەقۋادارلار ئۇلارغا ۋەز - نەسىھەت قىلىشلىرى كېرەك. (شۇنداق قىلغاندا) ئۇلار (قۇرئاننى مەسخىرە قىلىشتىن) ساقلىنىشلىرى مۇمكىن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެ (ދޮގުވާހަކަ ދައްކާ) މީހުންގެ އެއްވެސް ކަމެއްގެ ޒިންމާއެއް، تقوى ވެރިންގެ މައްޗަކަށް ނެތެވެ. އެހެނެއްކަމަކު، އޮތްކަމަކީ ހަނދާންކޮށްދިނުމެވެ. އެއީ އެއުރެން (އެފަދަ ވާހަކަތަކުން) ރައްކާތެރިވުމަށްޓަކައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര്ക്ക് അവരുടെ (അക്രമികളുടെ) കണക്ക് നോക്കേണ്ട യാതൊരു ബാധ്യതയുമില്ല. പക്ഷെ, ഓര്മിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ട്. അവര് സൂക്ഷ്മതയുള്ളവരായേക്കാം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(வீண் விவாதத்தில் ஈடுபட்டுக் கொண்டிருக்கும்) அவர்களுடைய (செய்கைகளின்) கணக்கில் பயபக்தியுடையவர்களுக்கு யாதொரு பொறுப்பும் இல்லை எனினும் அவர்கள் பயபக்தியுடையவர்களாகும் பொருட்டு, அவர்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்வது பொருப்பாகும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
استثنای نهی آَیة ۶۸
از امام باقر(ع) نقل شده که چون آیة پیش نازل گردید و مسلمانان از مجالست با کفار و استهزاکنندگان نهی شدند»ء جمعی از مسلمانان گفتند: اگر بخواهیم در همه جا به این دستور عمل کنیم. دیگر نباید به مسجدالحرام برویم و خانة خدا را طواف کنیم؛ زیر کافران در گوشه و کنار مسجد پراکندهاند و در بارة یات الهی سخنان باطلی میگویند و در هر گوشه از مسجدالحرام مختصر توقفی کنیم» ممکن است سخنان آنها به گوش ما برسد. در این موقع» این آیه نازل شد و به مسلمانان دستور داد که در اینگونه مواقع» آنها را نصیحت کنند و تا آنجا که قدرت دارند. به ارشاد و راهنمایی آنها بپردازند. ذکر شأن نزول برای این آیه منافاتی با نازل شدن تمام سوره با هم - چنان که در روایات وارد شده - ندارد؛ زیرا ممکن است حوادث متعددی در زندگانی مسلمانان رخ دهد»ء سپس سورهای یکجا نازل شود و آیاتی از آنء ناظر به قسمتی از آن حوادث باشد. همچنین باید توجه داشت که تنها کسانی میتوانند از استثنای این آیه استفاده کنند و در مجالسی بنشینند که یات الهی استهزا میشود که طبق تعبیر آیه دارای مقام تقوی و پرهیزگاری باشند و نه تنها تحت تأثیر آنها واقع نشوند» بلکه بتوانند با تذکر و ارشادء بر اهل مجلس تأثیر بگذارند.