لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَٰلِدُونَ﴿١٠٢﴾
English
Saheeh International
They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
Ali Quli Qarai
They will not hear even its faint sound and they will remain [forever] in what their souls desire.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
کمترین صدای آن را [هم] نمی شنوند، و آنان در آنچه [از نعمت های الهی] دلشان بخواهد جاودانه اند.
فولادوند (Fooladvand)
صدای آن را نمیشنوند، و آنان در میان آنچه دلهایشان بخواهد جاودانند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij horen niet het minste geluid ervan. Maar zij zullen altijd blijven in wat hun zielen begeren.
Español
Isa García
No oirán su crepitar y estarán disfrutando lo que deseen por toda la eternidad.
Türkçe
Diyanet İşleri
Cehennemin uğultusunu duymazlar. Canlarının istediği şeyler içinde temelli kalırlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
sie hören von ihr nicht (einmal) das leiseste Geräusch. Und sie werden in dem, was ihre Seelen begehrt haben, ewig bleiben.
Français
Muhammad Hamidullah
Ils n'entendront pas son sifflement et jouiront éternellement de ce que leurs âmes désirent.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они не услышат даже малейшего ее звука и вечно пребудут среди того, что возжелали их души.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
mereka tidak mendengar sedikitpun suara api neraka, dan mereka kekal dalam menikmati apa yang diingini oleh mereka.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اس کی بھنک بھی نہ سنیں گے اور اپنی حسب خواہش نعمتوں میں ہمیشہ ہمیشہ آرام سے رہیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka tidak mendengar suara (julangan) api neraka itu, dan mereka akan kekal selama-lamanya di dalam (nikmat-nikmat Syurga) yang diingini oleh jiwa mereka.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা তার ক্ষীণতম শব্দও শুনবে না এবং তারা তাদের মনের বাসনা অনুযায়ী চিরকাল বসবাস করবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar (Cəhənnəmin) uğultusunu eşitməyəcəklər. Onlar (Cənnətdə) ürəklərinin istədiyi (ne’mətlər) içində əbədi qalacaqlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар унинг чисирлашини эшитмаслар. Улар ўз нафслари иштаҳа қилган нарсалари ичида абадий қолгувчилардир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Инҳо садои дӯзахро намешунаванд ва дар биҳишт, ки ҳар чӣ хоҳанд, муҳайёст, ҷовидонаанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دوى به د هغه (دوزخ) اواز (هم) نه اوري او دوى به په هغو (نعمتونو) كې تل ترتله وي چې د دوى نفسونه يې غواړي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اُھي) اُن جي ڀڻڪ نه ٻڌندا، ۽ جنھن (عيش) ۾ سندن جيءُ (رھڻ) گھرندو تنھن ۾ اُھي سدائين رھندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
قرچه قرچ و ورشه و دهنگی بڵێسهی نابیستن، (بهڵکو ئهوان له نازو نیعمهتدا) که حهزیان لێی بوو و ئارهزوویان دهکرد بۆ ههتا ههتایی دهمێنن
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Bã su jin sautin mõtsinta alhãli kuwa sũ madawwamãne a cikin abin da rãyukansu suka yi marmarinsa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hawatausikia mvumo wake, na wao watadumu katika yale zinayo yatamani nafsi zao.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
mana Maqlaan Shanqadteeda iyaguna waxay Doonto Naftoodu yey ku Waari.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata nuk nuk do të dëgjojnë as zhurmën e tij, dhe ata do të jenë përgjithmonë të kënaqur me atë që e dëshirojnë vetë.
Bosanski
Besim Korkut
huku njegovu neće čuti, i vječno će u onome što im budu duše željele uživati,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ድምጽዋን አይሰሙም፡፡ እነርሱም ነፍሶቻቸው በሚሹት ነገር ውስጥ ዘውታሪዎች ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Алар җәннәткә кергәннән соң җәһәннәмдәге яман тавышларны ишетмәсләр, алар җәннәттә нәфесләре теләгән нәрсәләрдән файдаланып анда мәңге булырлар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار دوزاخنىڭ شەپىسىنىڭ ئاڭلىمايدۇ، كۆڭلى تارتقان نازۇنېمەتلەر ئىچىدە مەڭگۈ قالىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންނަކަށް އެތާނގެ އަލިފާނުގެ އަޑެއްވެސް ނީވޭނެތެވެ. އަދި އެއުރެން ހިތްއެދޭ ކަންތައްތަކުގައި (ސުވަރުގޭގައި) އެއުރެން ދެމިތިބޭނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതിന്റെ നേരിയ ശബ്ദം പോലും അവര് കേള്ക്കുകയില്ല. തങ്ങളുടെ മനസ്സുകള്ക്ക് ഇഷ്ടപ്പെട്ട സുഖാനുഭവങ്ങളില് അവര് നിത്യവാസികളായിരിക്കും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(இத்தகைய சுவர்க்கவாசிகள் நரகின்) கூச்சலைக் கேட்கமாட்டார்கள்; தாம் விரும்பும் இன்பத்திலேயே அவர்கள் என்றென்றும் நிலைத்திருப்பார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.